Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Нарушения

Примеры в контексте "Abuse - Нарушения"

Примеры: Abuse - Нарушения
IEDS is currently concentrating on women's rights abuse in the subcontinent. Сегодня в центре внимания Института находятся нарушения прав женщин на этом субконтиненте.
By reminding ourselves of past injustices, we help to ensure that such systematic abuse of human rights can never be repeated. Напоминая себе о проявлениях несправедливости, имевших место в прошлом, мы способствуем обеспечению того, что подобные систематические нарушения прав человека никогда не смогут повториться.
Therefore, States are not per se responsible for human rights abuse by private actors. Поэтому государства как таковые не несут ответственности за нарушения прав человека частными субъектами.
The Court of Appeals ruled that the described abuse was performed during an investigation, which in itself, was for a worthy purpose. Апелляционный суд постановил, что описанные нарушения были совершены в ходе следствия, которое само по себе проводилось с благими намерениями.
Unsafe working conditions and abuse of workers' rights in the workplace are often directly linked to violence against women workers. Небезопасные условия труда и нарушения прав трудящихся на рабочем месте во многих случаях напрямую связаны с насилием в отношении женщин-трудящихся.
We must call for an end to this massive abuse of human rights. Мы должны призвать к прекращению этого массового нарушения прав человека.
This analysis of relationships will include looking at instances where the company might be seen as complicit in abuse caused by others. Такой анализ связей должен включать рассмотрение случаев, когда компания может быть признана соучастницей нарушения, спровоцированного другими.
It is conceived as indirect involvement because the company itself does not actually carry out the abuse. Такое соучастие рассматривается как непрямое участие, поскольку сама компания фактически не совершала этого нарушения.
An alleged abuse often generated impact on multiple human rights. Предполагаемые нарушения зачастую воздействует на целый ряд прав человека.
However, in situations of conflict, for example, the risk of human rights abuse increased and companies could become complicit in violations. Однако, например, в ситуации конфликта возможности нарушения прав человека возрастают, и компании могут оказаться причастными к этим нарушениям.
Ireland recognizes the role that poverty, gender inequality and abuse of human rights play in the spread of HIV and AIDS and other communicable diseases. Ирландия признает роль, которую бедность, гендерное неравенство и нарушения прав человека играют в распространении ВИЧ и СПИДа и других инфекционных заболеваний.
Measures were urgently needed to guarantee justice and legal remedy for the abuse of human rights derived from the activities of multinational corporations. Необходимо как можно скорее принять меры, позволяющие гарантировать отправление правосудия и судебную защиту в случае нарушения прав человека вследствие действий многонациональных корпораций.
What do the Guiding Principles mean for victims of corporate human rights abuse? Какое значение Руководящие принципы имеют для жертв нарушения прав человека корпорациями?
I know that none of us want to be accessories after the fact of a human rights abuse in a global supply chain. Я знаю, никто из нас не хочет быть соучастником в факте нарушения прав человека в глобальной системе снабжения.
Gender-based violence has been recognized by the United Nations as the most pervasive yet least recognized human rights abuse in the world. Организация Объединенных Наций признает гендерное насилие самым распространенным и в то же время наименее признаваемым видом нарушения прав человека в мире.
Other positive measures include disarmament, demobilization and reintegration programmes for children, as well as investigations into cases of abuse of the rights of children. К числу других позитивных мероприятий относятся программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей, а также расследование случаев нарушения прав детей.
Judicial authorities in Ituri, reinstalled in 2004, have made efforts to prosecute those responsible for abuse but face many constraints. Воссозданные в Итури в 2004 году судебные власти стали прилагать усилия к привлечению к уголовной ответственности тех, кто совершал нарушения, но они сталкиваются с многочисленными сложностями.
It also investigated cases of human rights abuse and monitored respect for human rights within government institutions. Он также расследует случаи нарушения прав человека и следит за соблюдением прав человека в государственных учреждениях.
In her statement to the World Conference, the Special Rapporteur noted the specific vulnerability of migrant domestic workers to human rights abuse. В своем заявлении на Всемирной конференции Специальный докладчик отметила особую уязвимость трудящихся-мигрантов, занятых подневольным домашним трудом, в плане нарушения их прав человека.
There is no evidence of any effective State action to prevent such abuse, rescue the girls, or prosecute the perpetrators. Факты, подтверждающие принятие государством каких-либо эффективных мер с целью предотвратить такие нарушения, оградить от них девочек или возбудить судебное преследование против совершающих их лиц, отсутствуют.
Jordanian national legislation guarantees public rights and freedoms and endeavours to safeguard them from any encroachment or abuse in order to ensure a decent life for citizens. Национальное законодательство Иордании гарантирует публичные права и свободы и направлено на их защиту от какого-либо посягательства или нарушения, с тем чтобы обеспечить достойную жизнь гражданам страны.
Failing to guarantee the maintenance of essential services or continuing to strike following a court ruling to return to work shall be considered abuse of the right to strike. Необеспечение функционирования жизненно важных служб или продолжение забастовки несмотря на решение суда возобновить работу квалифицируется в качестве нарушения права на забастовку.
Now this provision, which clearly applies not only to States but also to groups and individuals, forbids the abuse of human rights. Данное положение, однозначно применяемое не только к государством, но и к группам и отдельным лицам, запрещает нарушения прав человека 25/.
During its first session, discussions within the working group concerned the definition of "migrant", trends in migration and the vulnerability of migrants to human rights abuse. В ходе первого совещания дискуссии в рамках рабочей группы были сосредоточены на определении понятия "мигрант", на тенденциях в области миграции и на уязвимости мигрантов в плане нарушения их прав человека.
Close in the wake of the epidemic is the widespread abuse of human rights and fundamental freedoms associated with HIV/AIDS in all parts of the world. Ей сопутствуют широко распространенные во всем мире нарушения прав человека и основных свобод в связи с ВИЧ/СПИДом.