Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Нарушения

Примеры в контексте "Abuse - Нарушения"

Примеры: Abuse - Нарушения
The work of the United Nations human rights presence in Angola has received well-deserved praise for its efforts to strengthen national institutions, promote human rights, and prevent their abuse. Заслуженно высокую оценку получила деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека в Анголе, направленная на укрепление национальных учреждений, поощрение прав человека и предотвращение их нарушения.
I would also add that my delegation fully agrees with the observations made by the Secretary-General in his report concerning the abuse of the human rights of women and girls and welcomes the recommendations he has made with a view to protecting those rights. Я также хотел бы добавить, что моя делегация полностью согласна с содержащимися в докладе Генерального секретаря замечаниями относительно нарушения прав человека женщин и девочек и приветствует представленные им рекомендации в отношении защиты этих прав.
The legislation of the Republic of Armenia contains appropriate measures against violations of human rights (which are not divided into women's and men's rights) and physical and moral abuse. В законодательстве Республики Армения предусмотрены соответствующие меры, направленные против нарушения прав человека (которые не разделяются на права женщин и права мужчин), жестокого физического и морального обращения.
Every day men, women and children in conflicts around the world are being actively and deliberately targeted by parties to conflicts and subjected to extreme violence and other grave human rights abuse. Каждый день мужчины, женщины и дети, вовлеченные в конфликт, повсюду в мире активным и целенаправленным образом избираются в качестве мишени сторонами конфликта и подвергаются крайнему насилию и другим грубым проявлениям нарушения прав человека.
The Civil Aviation Authority is aware of the problem of fraud and abuse of its registry and has appointed a private company to regulate new aircraft registrations and identify irregularities in old registrations. Управление гражданской авиации в этой стране знает о существовании проблемы подделки документов и злоупотреблений в использовании его авиационного регистра и поручило одной частной компании регулировать вопросы выдачи новых регистрационных документов на воздушные суда и выявлять нарушения в старых регистрационных документах.
As the number of serious recent failures in corporate governance and abuse of auditing and accounting standards in developed countries underline, all countries, even the richest, require careful vigilance and official oversight in those areas in the public interest. Вскрытые в последнее время в развитых странах серьезные нарушения в области корпоративного управления и злоупотребления стандартами ревизии и бухгалтерской отчетности показывают, что все страны, даже самые богатые, должны проявлять высокую бдительность и обеспечивать официальный надзор в этих областях в общественных интересах.
The United Nations General Assembly should express its deep dismay at such dishonest attempts on the part of those countries and call upon them to stop the abuse of international agreements and shared values and the imposition of their interests upon other, often smaller nations. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна заявить о своей глубокой обеспокоенности в связи с предпринимаемыми этими странами бесчестными попытками и призвать их положить конец практике нарушения международных соглашений, подрыва общих ценностей и навязывания своих ценностей другим, чаще всего малым государствам.
Children are removed from families in which the parents violate the rights of the child, abuse their parental authority, treat their children cruelly or exert a harmful influence on them through their antisocial or immoral behaviour. В случае нарушения родителями прав ребенка, злоупотребления родительскими правами, жестокого обращения с ребенком, вредного влияния на него их антиобщественным или аморальным поведением ребенка забирают из семьи.
Other serious breaches of human rights included the use of torture, the abuse of the death penalty, summary justice, discrimination against women and the use of child soldiers by both sides in the conflict. Происходят другие серьезные нарушения прав человека, в частности применение пыток, злоупотребление смертной казнью, вынесение приговоров без суда и следствия, дискриминация в отношении женщин и использование малолетних солдат обеими сторонами в конфликте.
He insisted that the Transnational Radical Party put an end to this abuse of its consultative status, and requested that the organization be made to explain its breach of the consultative guidelines in a special report on the incident. Оратор настоятельно требовал, чтобы Транснациональная радикальная партия положила конец этой практике злоупотребления своим консультативным статусом и просил добиться того, чтобы организация объяснила причины нарушения ею руководящих принципов, касающихся консультативного статуса в специальном докладе об этом инциденте.
The Council may consider the compilation - and regular updating - of a general compendium of statistical data on children affected by armed conflict, including an assessment of violations and abuse of children, and, if possible, those responsible for such violations. Совет мог бы рассмотреть возможность составления - и регулярного обновления - полного общего перечня, содержащего статистические данные о детях, затронутых вооруженными конфликтами, включая данные о масштабе нарушений и злоупотреблений в отношении детей и, по возможности, информацию о тех, кто совершает такие нарушения.
Provision should be made for medical examination of detained persons, particularly persons held in pre-trial detention, in order to ensure that no physical abuse of detainees occurs. Необходимо предусмотреть порядок медицинского освидетельствования задержанных лиц, особенно лиц, заключаемых под стражу до суда, в целях недопущения случаев нарушения права задержанных на физическую неприкосновенность.
In the light of article 19 of the Convention, the Committee further recommends that the authorities gather information and initiate a comprehensive study to improve the understanding of the nature and scope of the problem of child neglect and abuse and set up social programmes to prevent them. В свете статьи 19 Конвенции Комитет далее рекомендует властям приступить к сбору информации и проведению всеобъемлющего исследования в целях уточнения характера и масштабов проблемы, связанной со случаями неадекватного ухода за детьми и нарушения их прав, и разработки социальных программ по предупреждению таких случаев.
(a) There have been consistent reports of alleged systematic abuse of defence lawyers in Northern Ireland by certain police officers since 1992. а) неоднократно поступали сообщения, в которых утверждалось о том, что с 1992 года в Северной Ирландии некоторые сотрудники полиции допускали систематические нарушения прав адвокатов защиты.
Activities focus on communities where human rights abuse is pronounced, raising awareness about rights and channels for reporting abuses; improving communication and trust between law enforcement agencies and people; and simplifying procedures in local courts. Эта деятельность ориентирована на общины, в которых права человека нарушаются наиболее явно, и включает повышение осведомленности о правах и каналах передачи информации о случаях их нарушения, улучшение коммуникации и повышение степени доверия между правоохранительными органами и населением, а также упрощение судопроизводства на местах.
Situations where there is a chronic abuse of human rights may not necessarily, however, be prone to a sudden escalation to genocide, war crimes, ethnic cleansing or crimes against humanity on a massive scale. Однако ситуации, в которых происходят постоянные нарушения прав человека, не обязательно чреваты внезапной эскалацией, приводящей к геноциду, военным преступлениям, этническим чисткам или преступлениям против человечности в массовых масштабах.
As pointed out above, the question of the rights of indigenous peoples in the context of natural resource extraction and development projects has invariably emerged during his activities as a major area of concern and potential human rights abuse. Как уже отмечалось выше, в процессе деятельности Специального докладчика вопрос прав коренных народов в контексте операций по добыче природных ресурсов и реализации проектов в области развития неизменно возникал как один из основных факторов озабоченность и как одна из наиболее вероятных сфер нарушения прав человека.
We want to see the Human Rights Council do more to ensure that States implement their obligations and use the 2011 review to improve the Council's ability to respond effectively to situations of concern, such as the outrageous abuse of democracy and human rights in Burma. Мы хотели бы, чтобы Совет по правам человека прилагал больше усилий для обеспечения выполнения государствами своих обязательств и использовал обзор 2011 года для укрепления способности Совета эффективно реагировать на тревожные ситуации, такие как грубейшие нарушения демократии и прав человека в Бирме.
The key elements of a humane and democratic approach to deprivation of liberty. Respect for the principles underlying those key elements will in itself reduce future abuse to a minimum and can be viewed as the moral basis for the discharge of duties. Руководящие принципы гуманного и демократического подхода к лишению свободы: соблюдение этих руководящих принципов уже само по себе позволит свести до минимума возможные нарушения и может рассматриваться в качестве моральной основы выполнения должностных обязанностей.
Furthermore, in order to prevent the use of marriages of convenience to abuse family reunification provisions, restrictions are often put on the length of the marriage or the minimum age of spouses, and a minimum period of cohabitation may be required. Кроме этого, для того чтобы не допустить использования браков по расчету в целях нарушения положений, касающихся воссоединения семей, зачастую вводятся ограничения, касающиеся продолжительности брака или минимального возраста супругов, а также может устанавливаться требование в отношении минимального срока совместного проживания.
A petition for review may be filed with the Supreme Court to set aside the decision of the Secretary of Labour on the ground of serious abuse of discretion amounting to lack of jurisdiction. Петиция о пересмотре может подаваться в Верховный суд, который может отклонить решение Министерства труда на основании серьезного нарушения дискреционных полномочий, равносильного отсутствию юрисдикции.
In my annual report last year, reference was made to the intention of the Government to investigate any alleged abuse by State authorities, such as the irregular detention of children, and to undertake a systematic review of its laws, including the Emergency Decree. В моем годовом докладе за прошлый год говорилось о намерении правительства этой страны проводить расследования по всем случаям нарушения прав детей со стороны властей штата, включая незаконное содержание детей под стражей, а также проводить систематический обзор своего законодательства, включая Указ о чрезвычайном положении.
According to the source, the arrest and detention of Mr. Al-Diqqi are exclusively due to the exercise of his right to freely and peacefully express his political opinions and that of denouncing human rights violations and abuse within his country. По мнению источника, причиной ареста и заключения под стражу г-на ад-Дикки стало только то, что осуществляет свое право свободно и мирно выражать свои политические взгляды и разоблачать нарушения прав человека и злоупотребления, имеющие место в его стране.
The adoption of country-specific resolutions by the Committee was damaging to the spirit of cooperation and constituted abuse of the human rights system by States that were themselves flagrant abusers of human rights. Принятие Комитетом проектов резолюций о положении в конкретных странах наносит ущерб духу сотрудничества и является актом злоупотребления в отношении системы прав человека со стороны государств, которые сами допускают грубые нарушения в этой области.
Our action in the Assembly today represents a strong collective expression of the international community's disapproval of the abuse of privilege and lack of remorse on the part of the Libyan authorities for the grave human rights violations being committed in that country. Наше сегодняшнее решение в Ассамблее представляет собой мощное коллективное выражение неодобрения международным сообществом злоупотребления этой привилегией и отсутствия у ливийских властей раскаяния за совершаемые в этой стране грубые нарушения прав человека.