Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Нарушения

Примеры в контексте "Abuse - Нарушения"

Примеры: Abuse - Нарушения
Further, the Government has not taken the necessary steps to end violations and abuse or to ensure effective accountability for violations and abuse committed by both parties during and after the conflict. Кроме того, правительство не принимает необходимых мер для прекращения нарушений и злоупотреблений или эффективного привлечения к ответственности за нарушения и злоупотребления, совершенные обеими сторонами во время и после конфликта.
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
Disaster induced displacement often exacerbates pre-existing patterns of discrimination, putting already marginalized and vulnerable groups at increased risk of human rights abuse. Вызванные стихийными бедствиями перемещения зачастую усугубляются существовавшей ранее практикой дискриминация, подвергая и без того маргинализированные и уязвимые группы повышенному риску нарушения прав человека.
The Criminal Code penalizes violations of the confidentiality of letters and telecommunications as well as the abuse of audio recording or listening devices. В Уголовном кодексе установлены меры наказания за нарушения конфиденциальности писем и телекоммуникации, а также порчу аудиозаписей или прослушивающей аппаратуры.
I know that none of us want to be accessories after the fact of a human rights abuse in a global supply chain. Я знаю, никто из нас не хочет быть соучастником в факте нарушения прав человека в глобальной системе снабжения.
International actors with relevant mandates or authority should include concern for the systemic abuse of the rights of defenders among the issues they prioritize in their dealings with States where this is a concern. Международным структурам с соответствующими мандатами или полномочиями следует включить систематические нарушения прав правозащитников в число приоритетных вопросов их отношений с государствами, где существует такая проблема.
They shall further seek to ensure that the goods and services they provide will not be used to abuse human rights. Они также стремятся обеспечить, чтобы производимая ими продукция и предоставляемые ими услуги не использовались в целях нарушения прав человека.
The overwhelming majority of internally displaced persons are women and children who are especially at risk of abuse of their basic rights and experience additional vulnerabilities. Подавляющее большинство внутренних перемещенных лиц составляют женщины и дети, которые подвергаются особой опасности нарушения их основных прав и отличаются повышенной уязвимостью.
The past 12 months have again demonstrated widespread and systematic abuse of human rights and international humanitarian law by all the warring Afghan parties. За последние 12 месяцев были вновь отмечены массовые и систематические нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права всеми воюющими афганскими сторонами.
The police, military and other security forces, and State intelligence agencies by far outnumber others as perpetrators of abuse against human rights defenders. Лицами, ответственными за нарушения прав правозащитников, в значительном большинстве случаев являются сотрудники полиции, вооруженных сил и прочих сил безопасности, а также государственных спецслужб.
According to the German Criminal Code, the consent of the parents is considered as an abuse of parental custody. В соответствии с Уголовным кодексом Германии согласие на такую практику со стороны родителей рассматривается в качестве нарушения условий родительского попечения.
The Special Rapporteur has also repeatedly expressed concern to the Government of Myanmar about the abuse of due process in political trials and the denial of basic rights in detention. Специальный докладчик также неоднократно высказывал правительству Мьянмы обеспокоенность по поводу нарушения норм отправления правосудия в политических процессах и несоблюдения основных прав заключенных.
He argued that while liberal intellectuals denounced the horrors of the war, others had profited from the slaughter and concluded that the abuse could be continued. По его утверждению, в то время как либеральные интеллектуалы осуждали ужасы войны, другие получали прибыли от бойни, и поэтому он делает вывод о том, что нарушения могут продолжаться.
Counsel claims that sending the author back to Pakistan, where the abuse of women's rights is met with impunity, is like a death sentence. Адвокат утверждает, что высылка автора в Пакистан, где нарушения прав женщин остаются безнаказанными, равносильна смертному приговору.
The four specified crimes and violations entail the gross, widespread, systematic, violent and, most often, rapidly escalating abuse of human rights. Четыре указанных преступления и правонарушения влекут за собой серьезные, массовые, систематические, жестокие и, часто, резко усиливающиеся нарушения прав человека.
If the supply chain entity is crucial and the enterprise possesses leverage, the priority should be to use that leverage to mitigate the abuse. Если отношения с компанией - участником цепи снабжения являются исключительно важными, и предприятие имеет рычаги воздействия на данную компанию, приоритетной задачей должно стать использование данных рычагов в целях смягчения последствий нарушения.
(b) Decrease of abuse and other human rights violations in the country Ь) Сокращение числа случаев нарушения прав человека и других нарушений в стране
Furthermore, in most cases, the State in which the corporation was incorporated provided a legal system, and hence a domestic remedy in situations of abuse. Кроме того, в большинстве случаев государство, в котором учреждена корпорация, обеспечивает правовые рамки для урегулирования споров и, как следствие, внутренние средства правовой защиты на случай нарушения прав корпорации.
These investigations and consent decrees typically focus on protection from abuse and harm, provision of adequate medical and mental health services, and proper sanitary and fire-safety conditions. Предметом таких расследований и судебных решений, выносимых по согласию сторон, как правило, являются защита от нарушения прав и причинения вреда, обеспечение надлежащей медицинской и психиатрической помощи и создание адекватных санитарных и противопожарных условий.
(b) These above-mentioned violations are facilitated and aggravated by the abuse of states of emergency; Ь) эти вышеупомянутые нарушения облегчаются и усугубляются злоупотреблениями чрезвычайным положением;
The misuse and abuse of the veto seriously undermine the main purpose of reform efforts to make the Council more transparent and accountable. Нарушения и злоупотребления при применении права вето являются серьезным препятствием для достижения главной цели реформирования Совета - добиться большей прозрачности и подотчетности в его работе.
Both parties, in particular the Government, must accept responsibility for preventing and investigating incidents of human rights abuse and for bringing perpetrators to justice. Обе стороны, в частности правительство, должны взять на себя ответственность за предотвращение и расследование случаев нарушения прав человека и за предание виновных суду.
Domestic violence against women is unacceptable and we request that all Governments establish enforceable, as well as simple guideline policies of zero tolerance on this pernicious form of human rights abuse. Домашнее насилие в отношении женщин является неприемлемым, и мы просим, чтобы все правительства выработали обеспеченную правовыми санкциями и в то же время простую политику полной нетерпимости по отношению к этой пагубной форме нарушения прав человека.
(c) Propose effective measures to prevent human rights abuse; с) предлагать эффективные меры по недопущению нарушения прав человека;
There is a shared responsibility by all parts of the United Nations to promote climates of accountability for criminality and human rights abuse. Все организации системы Организации Объединенных Наций совместно отвечают за содействие обеспечению условий для привлечения к ответственности за совершение преступлений и нарушения прав человека.