Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Нарушения

Примеры в контексте "Abuse - Нарушения"

Примеры: Abuse - Нарушения
(b) These violations are facilitated and aggravated by abuse of states of emergency, without formal declaration and with too vague a definition of offences against State security in a number of cases; Ь) эти нарушения облегчаются и усугубляются злоупотреблениями чрезвычайным положением без его официального объявления и при слишком расплывчатом определении преступлений против государственной безопасности в ряде случаев;
(c) To ensure that the sanctions for such offences are commensurate with the gravity of this serious human rights and child rights abuse; с) обеспечить, чтобы санкции за такие преступления были соразмерны тяжести этого серьезного нарушения прав человека и прав детей;
(c) Take steps to ensure that migrant workers can effectively exercise their right to participate in trade union activities and to obtain trade union protection in case of abuse and violation of their rights; с) принять меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты могли эффективно осуществлять свое право на участие в профсоюзной деятельности и пользоваться защитой профсоюзов в случае нарушения их прав человека;
The current situation must be seen not simply as an issue of land use, but as a question of the right to equity for the indigenous inhabitants of Guam, and also a matter of human rights abuse and denial of sovereignty. Существующее положение следует рассматривать не как вопрос об использовании земли, а скорее как вопрос о праве коренных жителей Гуама на справедливость, а также как вопрос нарушения прав человека и отказа в осуществлении суверенитета.
With respect to the question of sanctions raised in paragraph 14, his Government believed that when sanctions were applied to countries where human rights violations extended to the abuse of children, such sanctions were in effect a weapon wielded on children's behalf. Что касается поднятого в пункте 14 вопроса о санкциях, то правительство Соединенных Штатов считает, что когда санкции применяются в отношении стран, в которых нарушения прав человека распространяются и на детей, такие санкции в действительности являются оружием, используемым для защиты интересов детей.
It also highlighted the view of most that parties were to be held responsible for violations of the Treaty committed prior to withdrawal, and that consultations and actions by nuclear suppliers were needed to discourage abuse of the withdrawal provisions. В нем также подчеркивается разделяемая большинством точка зрения о том, что участники должны нести ответственность за нарушения Договора, совершенные до выхода их него, и что необходимы консультации и действия поставщиков ядерного топлива для предотвращения нарушения положений о выходе из Договора.
Incorporation of a gender perspective in legislation and regulations aimed at protecting the rights of workers, including migrant workers, so as to prevent abuse of and violence against women workers in the workplace учет гендерной проблематики в законодательстве и нормативах, нацеленных на защиту прав трудящихся, включая трудящихся-мигрантов, с тем чтобы пресечь нарушения прав и предотвратить насилие в отношении женщин-трудящихся на рабочем месте;
Question: Please provide information on existing mechanisms and procedures in your country that can be used by migrants who complain of abuse and of conditions that may exist for migrants seeking to use such mechanisms. Вопрос: Просьба предоставить информацию о существующих в Вашей стране механизмах и процедурах, которыми могут воспользоваться мигранты, выступающие с жалобами на нарушения и ограничения, которые могут возникнуть для мигрантов, стремящихся воспользоваться такими механизмами
According to the GCO, "safeguarding the reputation, integrity and good efforts of the Global Compact and its participants requires transparent means to handle credible allegations of systematic or egregious abuse of the Global Compact's overall aims and principles." По словам БГД, "интересы поддержания репутации, сохранения добросовестности и конструктивного характера усилий Глобального договора и его участников требуют наличия транспарентных методов рассмотрения заслуживающих доверия жалоб на систематические или злостные нарушения общих целей и принципов Глобального договора".
Abuse of human rights, violence, uncertainty and insecurity have been widespread. Были широко распространены практика нарушения прав человека и насилие, отсутствовали уверенность и безопасность.
of human rights abuse in conflict нарушения прав человека в конфликтных
Recommendations aimed at a decisive improvement of the quality of performing duty services in military units (violations of the law by soldiers, including the organisation of prohibited practices of abuse of junior soldiers, occur most often in the evening and at night time); подготовлены рекомендации с целью значительного повышения качества выполнения служебных обязанностей в воинских подразделениях (нарушения закона солдатами, включая внедрение запрещенной практики надругательств над молодыми солдатами, чаще всего совершаются в вечернее и ночное время);
Patients and their representatives or families have access to all information concerning them in the medical records maintained by the psychiatric institution and that mechanisms are in force for challenges or complaints in cases involving abuse or negligence. пациенты, их представители или члены семей должны иметь доступ ко всей соответствующей информации, касающейся их медицинской истории, которая имеется в психиатрических учреждениях, и иметь также механизмы вмешательства или апелляции в случаях нарушения прав или халатности.
(e) They stressed the importance of addressing impunity for any possible violation or abuse committed against children, and of pursuing and bringing to justice perpetrators of violations and abuses committed against children, as part of wider national reconciliation; ё) подчеркнули важность ликвидации безнаказанности за любые возможные нарушения или злоупотребления, совершенные в отношении детей, и преследования и предания суду лиц, совершивших нарушения и злоупотребления в отношении детей, в рамках более широкого процесса национального примирения;
Abuse and human rights violations also occur in the context of legal migration, often in the situations of temporary migration. Злоупотребления и нарушения прав человека происходят также в контексте легальной миграции, зачастую в отношении временных мигрантов.
Abuse, wrongdoing and intolerance typically festered in areas less exposed to scrutiny and free debate. Злоупотребления, нарушения и нетерпимость, как правило, процветают там, где нет контроля и свободных дискуссий.
Abuse of the criterion might result in the exercise of diplomatic protection becoming impossible in cases involving a reaction to violations of the Vienna Convention on Consular Relations. Неправильное использование критерия может иметь результатом невозможность осуществления дипломатической защиты в случаях, связанных с реакцией на нарушения Венской конвенции о консульских сношениях.
Abuse of the notion of international crimes might, in practice, provide tempting pretexts for imposing disproportionately severe countermeasures and sanctions for even minor violations of international law. Понятие международных преступлений может на практике стать предметом злоупотреблений и давать привлекательные предлоги для принятия несоразмерно суровых контрмер и санкций даже за незначительные нарушения международного права.
Abuse of police power, denying rights guaranteed by the Bill of Rights but most often denials of due process, can be reached under these statutes, subject to doctrines of immunity. Злоупотребление властью со стороны полиции, в случае отказа от осуществления прав гарантированных в Билле о правах, и, что происходит наиболее часто, нарушения надлежащей правовой процедуры могут быть оспорены на основании вышеуказанных нормативных актов при условии соблюдения норм о принципах иммунитета.
Abuse, arbitrary arrests, violations of the Ogoni people's right to a healthy environment and activities that put their subsistence at risk also appeared to be commonplace. Как представляется, широко распространенным явлением является также злоупотребление властью, произвольные аресты, нарушения права народа огони на здоровую окружающую среду и деятельность, ставящая под угрозу их средства к существованию.
Abuse of the notion of international crimes might, in practice, provide tempting pretexts for imposing disproportionately severe countermeasures and sanctions for even minor violations of international law. Как показывает практика, злоупотребление понятием международного преступления может создать заманчивые предлоги для оправдания контрмер и непропорциональных санкций в ответ даже на незначительные нарушения международного права.
Abuse of the principle would ultimately weaken it; in addition, its application risked infringing the principle of the sovereign equality of States enshrined in the Charter of the United Nations. Злоупотребление данным принципом в конечном итоге приведет к его ослаблению; кроме того, его применение создает риск нарушения принципа суверенного равенства государств, заложенного в Уставе Организации Объединенных Наций.
This work has been carried out via the following programmes: the National Programme of Home Care, Social Volunteering for Older Adults, Prevention of Discrimination, Abuse and Ill-treatment of Older Adults, Food Safety and Residences for Older Adults. Эта работа осуществляется по следующим направлениям: Национальная программа оказания услуг на дому, Общественное волонтерское движение по работе с лицами преклонного возраста, предотвращение дискриминации, нарушения прав и насилия в отношении лиц преклонного возраста, продовольственная безопасность и учреждения для размещения лиц преклонного возраста.
Cases of abuse of process arise in certain other circumstances, and they can also can involve Charter breaches, and there is significant overlap. Хотя остальные случаи процедурного злоупотребления происходят в других обстоятельствах, они также могут содержать в себе нарушения Хартии.
Federal Panel on Human Rights Abuse and Mysterious Deaths Федеральная группа по вопросам нарушения прав человека и смертям, причина которых неизвестна