Apart from the above mentioned, regarding women insurance holders, i.e. insured persons, compulsory health insurance includes health care during pregnancy and childbirth. |
Наряду с вышеуказанным обязательное медицинское страхование в отношении женщин - держателей страховых полисов, то есть застрахованных граждан, включает медико-санитарную помощь в период беременности и при родах. |
This relates to the securing of institutional, legal, planning, training and capacity-building requirements that underpin all of the above; - Financing. |
Такое управление предполагает создание институциональной и правовой базы, разработку планов, подготовку кадров, создание потенциала и обеспечение других условий, необходимых для успешной работы по всем вышеуказанным направлениям; - финансирование. |
The Technical Service shall comply with the standard: ISO 17025:1999 on general criteria for the operation of testing laboratory is recognised as fulfilling with the above requirements). |
Техническая служба должна соответствовать стандарту ISO 17025:1999, касающемуся общих критериев функционирования испытательной лаборатории, признается как соответствующая вышеуказанным требованиям). |
5.5. The following additional symbols shall be affixed near the above approval mark: |
5.5 Рядом с вышеуказанным знаком официального утверждения наносятся следующие дополнительные обозначения: |
The GM aims to target some 10 - 15 countries with in-depth workshops on specific innovative financing mechanisms related to the issues listed above. |
ГМ намеревается провести примерно в 10-15 странах рабочие совещания с углубленным обсуждением конкретных инновационных механизмов финансирования применительно к вышеуказанным проблемам. |
Under the above standard provisions, the main tasks of a public council are the following: |
Так, в соответствии с вышеуказанным Стандартным положением основными заданиями общественного совета являются: |
Without any doubts a decision has been made that they should be relocated for reasons stated above. |
Само собой разумеется, было решено переселить их по вышеуказанным причинам. |
Representatives from the Russian Federation, Serbia and Ukraine provided additional details on some of the above activities and expressed their appreciation for the work done. |
Представители Российской Федерации, Сербии и Украины дали более подробную информацию по некоторым вышеуказанным мероприятиям и выразили свое удовлетворением проделанной работой. |
Persons belonging to the above categories are eligible for public housing if: |
Лица, принадлежащие к вышеуказанным категориям, имеют право на государственное жилье, если: |
4.7 For the above reasons and further to the provisions of the Optional Protocol, the State party deems it inadmissible for the Committee to consider this communication. |
4.7 По вышеуказанным причинам и во исполнение положений Факультативного протокола государство-участник считает это сообщение для рассмотрения комитетом неприемлемым. |
For the reasons set forth above, the Secretary-General recommends that the Management Evaluation Unit be strengthened with an additional Legal Officer at the P-3 level. |
По вышеуказанным причинам Генеральный секретарь рекомендует укрепить Группу управленческой оценки путем учреждения еще одной должности сотрудника по правовым вопросам класса С3. |
The following documents are appended to the above technical regulation: |
К вышеуказанным техническим правилам прилагается следующая документация: |
In line with above request, the secretariat reproduces in the Annex, the adopted comment and example of best practice, for consideration and, possibly, endorsement by the Committee. |
В соответствии с вышеуказанным поручением секретариат воспроизводит в приложении принятый комментарий и пример оптимальной практики для рассмотрения и, возможно, утверждения Комитетом. |
In practice there will be no further indictments for the above crimes because the Special Court for Sierra Leone is also pursuing its completion strategy. |
На практике не будет никаких дальнейших обвинительных заключений применительно к вышеуказанным преступлениям, поскольку Специальный суд по Сьерра-Леоне также осуществляет стратегию завершения своей деятельности. |
In conformity with above, education content is to be reformed periodically by creating opportunity for pupils from their senior's level to choose subjects of their choice. |
В соответствии с вышеуказанным содержание образования подлежит периодическому пересмотру, предоставляя возможность учащимся старшего уровня обучения изучать соответствующие предметы по своему выбору. |
For the reasons cited above, Liechtenstein currently does not see a need to carry out a detailed analysis of the situation of night club dancers in Liechtenstein. |
По вышеуказанным причинам в настоящее время Лихтенштейн не видит необходимости проводить подробный анализ положения танцовщиц ночных клубов в Лихтенштейне. |
7-6-..2 If the vessel is also fitted with reversing rudders or bow rudders, they shall be controlled by separate devices meeting the above requirements. |
7-6.4.2 Если судно оснащено также рулями заднего хода или подруливающим устройством, то они должны управляться отдельными устройствами, отвечающими вышеуказанным требованиям. |
The text of the amendments to the above Staff Regulations is set out in full in the annexes to the present report. |
Текст поправок к вышеуказанным Положениям о персонале в полном объеме приводится в приложениях к настоящему докладу. |
Given the above reasons, revenues have not been estimated and, as such, are currently shown as zero. |
По вышеуказанным причинам сумма поступлений не рассчитывалась, и поэтому в настоящем бюджете она указана равной нулю. |
In addition to the above issues, the following were introduced: |
В дополнение к вышеуказанным вопросам было затронуто следующее: |
A supplemental survey of small-sized enterprises of less than 50 employees not covered by the above survey. |
Ь) дополнительное обследование малых предприятий с количеством работников менее 50 человек, которые не охватываются вышеуказанным обследованием; |
Also decides, on the basis of the principle set out above and as from 1 January 2014, to authorize: |
постановляет также в соответствии с вышеуказанным принципом и начиная с 1 января 2014 года утвердить: |
For the reasons expressed above, the Commission decided to adopt the word "role" rather than "responsibility" in articulating the position of an affected State. |
По вышеуказанным причинам Комиссия, определяя позицию пострадавшего государства, решила использовать слово "роль", а не "ответственность". |
Support in the mobilization of national Ebola response personnel and volunteers to assist with and implement the four lines of actions above |
Поддержка мобилизации национальных сотрудников и добровольцев по реагированию на Эболу в целях осуществления деятельности по вышеуказанным четырем направлениям и оказания содействия в этом. |
If a debtor is a subsidiary company and meets the criteria above, COMI is based on registered office location because in that place the debtor conducts the administration of its interests employs its employees and enters into contracts. |
Если должником является дочерняя компания и если он отвечает вышеуказанным критериям, то местонахождение ЦОИ определяется на основании местонахождения зарегистрированной конторы, поскольку в этом месте должник осуществляет управление своими интересами, нанимает своих сотрудников и заключает контракты. |