| That country fits all the above criteria, and in particular exports very high value diamonds to Antwerp. | Эта страна отвечает всем вышеуказанным критериям, и в частности экспортирует дорогостоящие алмазы в Антверпен. |
| For the reasons given above, the term "valid" adds something. | По вышеуказанным причинам термин «действительный» кое-что определяет. |
| For the above reasons, the appeal was dismissed. | По вышеуказанным причинам апелляция была отклонена. |
| Here also, the Guide adopts a priority rule that follows the above principles of negotiable instruments law. | И вновь в Руководстве принято правило приоритета, которое соответствует вышеуказанным принципам норм права, регулирующих оборотные инструменты. |
| It was expected that discussion on all the above matters would continue in the intersessional work programme. | Ожидалось, что дискуссия по всем вышеуказанным вопросам будет продолжена в рамках программы межсессионной работы. |
| For the above reasons, a number of countries have adopted a flexible approach for dealing with the issue of governmental support. | По вышеуказанным причинам ряд стран придерживается гибкого подхода при решении вопроса об оказании правительственной поддержки. |
| No provision was made under the above headings. | Ассигнования по вышеуказанным разделам не выделялись. |
| The power of enforcement under the above law resides with the Minister of Labour and Social Affairs. | В соответствии с вышеуказанным законом министерству труда и социальных дел предоставлены полномочия для обеспечения соблюдения этих положений. |
| With the above achievements, the CD and the Council Chamber in the Palais des Nations have captured the international spotlight. | Благодаря вышеуказанным достижениям КР и Зал Совета во Дворце Наций снискали себе международную известность. |
| MANUFACTURY Carcases that do not classify in the category above. | Туши, которые не могут быть классифицированы по вышеуказанным категориям. |
| At its fifty-third session, the Sub-Commission received and discussed the working paper submitted by Mr. Goonesekere in accordance with the above mandate. | На своей пятьдесят третьей сессии Подкомиссия получила и обсудила рабочий документ, представленный гном Гунасекере в соответствии с вышеуказанным поручением. |
| In addition to the above measures, Albania had approved a plan of action against terrorism. | В дополнение к вышеуказанным мерам Албания одобрила план действий против терроризма. |
| Laboratory sessions for this module may be designed on the basis of the above topics and the resources available at the regional centres. | С учетом имеющихся у региональных центров ресурсов в рамках этого модуля по вышеуказанным темам могут быть предусмотрены лабораторные занятия. |
| At the present time the living conditions at the Foreigners' Registration Centre correspond to the above requirements. | В настоящее время жилищные условия в Центре регистрации иностранцев отвечают вышеуказанным требованиям. |
| However, in line with the above decisions, the operational reserve was fully restored as at 31 December 2009. | Однако, согласно вышеуказанным решениям, 31 декабря 2009 года оперативный резерв был полностью восстановлен. |
| The workshop also developed scientific guidance on the identification of marine areas beyond national jurisdiction which meet the above criteria. | На практикуме были разработаны также научные ориентиры по выявлению морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые удовлетворяют вышеуказанным критериям. |
| Tests carried out in accordance with the methods detailed in this appendix shall be deemed to meet the above requirements. | 1.2 Испытания, проводящиеся в соответствии с описанными в настоящем добавлении методами, рассматривают как соответствующие вышеуказанным предписаниям. |
| We contributed to and signed statements on the above subjects in United Nations forums. | Мы делали отдельные и совместные заявления по вышеуказанным вопросам на мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| For example, using the five broad categories of products identified above could result in elimination of approximately 80 per cent of mercury. | Например, по вышеуказанным пяти широким категориям продуктов можно вывести из оборота примерно 80 процентов находящейся в них ртути. |
| The charges were formally brought in an order dated 6 March 1997, on the above counts. | Постановлением от 6 марта 1997 года автору официально были предъявлены обвинения по вышеуказанным пунктам. |
| Private entrepreneurs may participate in construction by the above method as subcontractors. | В качестве субподрядчика в строительстве жилых домов вышеуказанным способом могут также участвовать частные предприниматели. |
| For all of the above reasons, reports that more children are enrolled in primary education can be deceiving. | По всем вышеуказанным причинам сообщения об увеличении охвата детей начальным образованием могут ввести в заблуждение. |
| According to data received from the Ministry of Public Security, to date, no complaints regarding the above matters were filed. | По данным Министерства общественной безопасности, на настоящий момент жалоб по вышеуказанным критериям не зарегистрировано. |
| At the time of drafting the present report, the delegation had not received any written information from the Government on the above issues. | На момент подготовки настоящего доклада делегация не получила от правительства ни одного письменного документа по вышеуказанным вопросам. |
| Follow-up reports on the above themes may be submitted to the Human Rights Council and General Assembly as appropriate. | По мере необходимости Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее могут быть представлены дополнительные доклады по вышеуказанным темам. |