That country fits all the above criteria, and in particular exports very high value diamonds to Antwerp. |
Эта страна отвечает всем вышеуказанным критериям, и в частности экспортирует дорогостоящие алмазы в Антверпен. |
For the reasons given above, the term "valid" adds something. |
По вышеуказанным причинам термин «действительный» кое-что определяет. |
For the above reasons, the appeal was dismissed. |
По вышеуказанным причинам апелляция была отклонена. |
Here also, the Guide adopts a priority rule that follows the above principles of negotiable instruments law. |
И вновь в Руководстве принято правило приоритета, которое соответствует вышеуказанным принципам норм права, регулирующих оборотные инструменты. |
It was expected that discussion on all the above matters would continue in the intersessional work programme. |
Ожидалось, что дискуссия по всем вышеуказанным вопросам будет продолжена в рамках программы межсессионной работы. |
For the above reasons, a number of countries have adopted a flexible approach for dealing with the issue of governmental support. |
По вышеуказанным причинам ряд стран придерживается гибкого подхода при решении вопроса об оказании правительственной поддержки. |
No provision was made under the above headings. |
Ассигнования по вышеуказанным разделам не выделялись. |
The power of enforcement under the above law resides with the Minister of Labour and Social Affairs. |
В соответствии с вышеуказанным законом министерству труда и социальных дел предоставлены полномочия для обеспечения соблюдения этих положений. |
With the above achievements, the CD and the Council Chamber in the Palais des Nations have captured the international spotlight. |
Благодаря вышеуказанным достижениям КР и Зал Совета во Дворце Наций снискали себе международную известность. |
MANUFACTURY Carcases that do not classify in the category above. |
Туши, которые не могут быть классифицированы по вышеуказанным категориям. |
At its fifty-third session, the Sub-Commission received and discussed the working paper submitted by Mr. Goonesekere in accordance with the above mandate. |
На своей пятьдесят третьей сессии Подкомиссия получила и обсудила рабочий документ, представленный гном Гунасекере в соответствии с вышеуказанным поручением. |
In addition to the above measures, Albania had approved a plan of action against terrorism. |
В дополнение к вышеуказанным мерам Албания одобрила план действий против терроризма. |
Laboratory sessions for this module may be designed on the basis of the above topics and the resources available at the regional centres. |
С учетом имеющихся у региональных центров ресурсов в рамках этого модуля по вышеуказанным темам могут быть предусмотрены лабораторные занятия. |
At the present time the living conditions at the Foreigners' Registration Centre correspond to the above requirements. |
В настоящее время жилищные условия в Центре регистрации иностранцев отвечают вышеуказанным требованиям. |
However, in line with the above decisions, the operational reserve was fully restored as at 31 December 2009. |
Однако, согласно вышеуказанным решениям, 31 декабря 2009 года оперативный резерв был полностью восстановлен. |
The workshop also developed scientific guidance on the identification of marine areas beyond national jurisdiction which meet the above criteria. |
На практикуме были разработаны также научные ориентиры по выявлению морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые удовлетворяют вышеуказанным критериям. |
Tests carried out in accordance with the methods detailed in this appendix shall be deemed to meet the above requirements. |
1.2 Испытания, проводящиеся в соответствии с описанными в настоящем добавлении методами, рассматривают как соответствующие вышеуказанным предписаниям. |
We contributed to and signed statements on the above subjects in United Nations forums. |
Мы делали отдельные и совместные заявления по вышеуказанным вопросам на мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
For example, using the five broad categories of products identified above could result in elimination of approximately 80 per cent of mercury. |
Например, по вышеуказанным пяти широким категориям продуктов можно вывести из оборота примерно 80 процентов находящейся в них ртути. |
The charges were formally brought in an order dated 6 March 1997, on the above counts. |
Постановлением от 6 марта 1997 года автору официально были предъявлены обвинения по вышеуказанным пунктам. |
Private entrepreneurs may participate in construction by the above method as subcontractors. |
В качестве субподрядчика в строительстве жилых домов вышеуказанным способом могут также участвовать частные предприниматели. |
For all of the above reasons, reports that more children are enrolled in primary education can be deceiving. |
По всем вышеуказанным причинам сообщения об увеличении охвата детей начальным образованием могут ввести в заблуждение. |
According to data received from the Ministry of Public Security, to date, no complaints regarding the above matters were filed. |
По данным Министерства общественной безопасности, на настоящий момент жалоб по вышеуказанным критериям не зарегистрировано. |
At the time of drafting the present report, the delegation had not received any written information from the Government on the above issues. |
На момент подготовки настоящего доклада делегация не получила от правительства ни одного письменного документа по вышеуказанным вопросам. |
Follow-up reports on the above themes may be submitted to the Human Rights Council and General Assembly as appropriate. |
По мере необходимости Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее могут быть представлены дополнительные доклады по вышеуказанным темам. |