| No provisions are required under the above headings. | По вышеуказанным статьям ассигнований не требуется. |
| Access to the above facilities is 100 per cent. | Доступ к вышеуказанным возможностям составляет 100%. |
| The Commission is nevertheless concerned with the risk of statelessness related to the above requirement of prior renunciation of another nationality. | Комиссию тем не менее беспокоит опасность безгражданства, связанная с вышеуказанным требованием о предварительном отказе от другого гражданства. |
| Reaching agreement on the above issues would seem to be of fundamental importance. | Поэтому, как представляется, достижение согласия по вышеуказанным вопросам имеет основополагающее значение. |
| The Chairman stated that a decision on the above questions would be taken at the next meeting. | Председатель заявил, что решение по вышеуказанным вопросам будет принято на следующем заседании. |
| For the above reasons, the Party of Democratic Action deems the results of elections in the Serb entity to be legally invalid. | По вышеуказанным причинам Партия демократического действия считает результаты выборов на территории сербского образования юридически недействительными. |
| In the financial statement micellaneuous costs were specified as reported above. | В финансовой отчетности прочие расходы соответствуют вышеуказанным. |
| With the exception of one P-3 post for an investigator, the Advisory Committee agrees with the above proposal. | За исключением одной должности С-З для следователя, Консультативный комитет согласен с вышеуказанным предложением. |
| A detailed account of the above aspects is given below. | Ниже приводятся подробные сведения по вышеуказанным аспектам. |
| Electronic Meeting Board (coupled with above project) | Электронная доска объявлений о заседаниях (в сочетании с вышеуказанным проектом) |
| The Board of Auditors did not require any further action on the above recommendations. | Комиссия ревизоров не требовала принимать дополнительные меры по вышеуказанным рекомендациям. |
| The following table provides a summary of the estimation results for all the scenarios considered above. | Основные результаты расчетов по всем вышеуказанным сценариям представлены в таблице 2. |
| Unfortunately, no programme exists to date to accomplish all the above. | К сожалению, программ, удовлетворяющих всем вышеуказанным критериям, пока не существует. |
| Emphasis is placed on the Science and Technology for Development Network as it responds to the above requests. | Особое внимание уделяется Сети научно-технической информации в целях развития, поскольку это соответствует вышеуказанным просьбам. |
| As a spin-off to the above programmes, UNITAR established a new programme on environmental democracy in 2003. | В качестве дополнения к вышеуказанным программам ЮНИТАР разработал в 2003 году новую Программу в области экологической демократии. |
| A disabled person has the right not to be discriminated against and to have equal access to the above services. | Инвалид имеет право не подвергаться дискриминации и иметь равный доступ к вышеуказанным услугам. |
| Based on the discussions on the above agenda items, the Meeting will draw up its work-plan for 2004-2006. | Основываясь на результатах обсуждений, проведенных по вышеуказанным пунктам повестки дня, Совещание подготовит свой план работы на 2004-2006 годы. |
| The further actions to strengthen the implementation of resolution 1325 are grouped into the above categories. | Дополнительные меры по обеспечению более эффективного осуществления резолюции 1325 классифицируются по вышеуказанным категориям. |
| They accompany all of the above factors, are spread by them and generate them in their turn. | Эти заболевания сопутствуют всем вышеуказанным факторам, распространяются ими и в свою очередь генерируют их. |
| I have presented separate reports on some of the issues highlighted above. | Я представила отдельные доклады по некоторым вышеуказанным темам. |
| The Ministry of Environment should also establish twinning arrangements with other countries to transfer experience on the above issues. | Министерству окружающей среды следует также разработать двусторонние механизмы с другими странами для обмена опытом по вышеуказанным вопросам. |
| The ECE secretariat has invited all the above experts to take part in and contribute to the meeting. | Секретариат ЕЭК ООН предлагает всем вышеуказанным экспертам принять участие в этом совещании и содействовать его проведению. |
| The Department receives applications from all those eligible under the above criteria. | Департамент получает заявления от всех отвечающих вышеуказанным критериям лиц. |
| Training organizations that receive assistance through the above should be encouraged in their efforts towards commercial autonomy or other forms of self-sustainability. | Следует поощрять усилия организаций по подготовке кадров, получающих помощь по вышеуказанным каналам, в направлении развития коммерческой самостоятельности или иных форм самообеспечения. |
| There is no additional protection to that available under the 1946 Law quoted above. | Какой-либо дополнительной защиты, кроме той, которая предусматривается вышеуказанным законом 1946 года, не обеспечивается. |