The pattern of disasters during the reporting period corresponds to the above trends, in that climate-related events dominated the year. |
Модель бедствий, происшедших в течение отчетного периода, соответствует вышеуказанным тенденциям в том плане, что на протяжении года преобладали климатические явления. |
In accordance with the above decision, the Secretariat engaged a consultant who has carried out the requested study and produced a report. |
В соответствии с вышеуказанным решением секретариат привлек консультанта, который выполнил запрошенное обоснование и подготовил доклад. |
This appeared to be widespread and not limited to the sample tested above. |
Как представляется, это положение дел является широко распространенным, и число подобных случаев не ограничивается вышеуказанным. |
It dropped a heat balloon above the aforementioned town. |
Пролетая над вышеуказанным городом, он запустил тепловой аэростат. |
In the opinion of the Advisory Committee, for the reasons given above, it will not be necessary to appropriate the additional amount of $32.6 million gross now being requested by the Secretary-General (see paras. 18-20 above). |
По мнению Консультативного комитета, по вышеуказанным причинам не потребуется ассигнование дополнительной суммы в размере 32,6 млн. долл. США брутто, которая испрашивается в настоящее время Генеральным секретарем (см. пункты 18-20 выше). |
The Committee may wish to discuss ways to facilitate the interlinkage with the health sector in relation to the above meeting. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить пути укрепления взаимодействия с сектором охраны здоровья в связи с вышеуказанным совещанием. |
Pensioners who do not meet the above conditions can benefit from the medical assistance scheme. |
Пенсионеры, не удовлетворяющие вышеуказанным критериям, могут пользоваться системой медицинской помощи. |
A number of recent developments concerning Australia's implementation of the obligations in the articles above are outlined below. |
Ниже сообщается о последних событиях, связанных с осуществлением Австралией своих обязательств по вышеуказанным статьям. |
Recent developments which relate to Australia's obligations under the above articles are detailed below. |
Ниже рассматриваются последние тенденции, касающиеся обязательств Австралии по вышеуказанным статьям. |
In that regard, the Committee trusts that sufficient consideration has been given to the above factors in the establishment of the new September 2013 completion timeline. |
В этой связи Комитет исходит из того, что вышеуказанным факторам было уделено достаточно внимания при установлении новых сроков завершения на сентябрь 2013 года. |
A review was made of whether there are marked differences in the above significance, concentration and fragmentation indicators according to different country groupings. |
Различные группы стран были оценены на предмет заметных расхождений по вышеуказанным показателям значимости, концентрации и раздробленности. |
For the above reasons, the Export and Investment Centre of the Dominican Republic wishes to suggest the following wording: |
По вышеуказанным причинам Центр по экспорту и инвестициям Доминиканской Республики желает предложить следующую формулировку: |
The ad hoc expert group considered the wide spectrum of issues that would be needed to implement a comprehensive communication strategy for the Convention under the three main areas identified above. |
Специальная группа экспертов рассмотрела широкий спектр вопросов, которые будет необходимо решить для осуществления комплексной коммуникационной стратегии для Конвенции по трем основным вышеуказанным направлениям. |
Similar activities and events as above to follow |
Будут проводиться деятельность и мероприятия, аналогичные вышеуказанным. |
Judicial functions as those of Chief Magistrate above, save and except presiding over applications under the Betting and Gaming Acts and extradition proceedings. |
Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям главного мирового судьи, за исключением рассмотрения заявлений в соответствии с законами об азартных играх и тотализаторах, и участия в производстве в связи с экстрадицией. |
It should be emphasized that fulfilling the above criteria does not mean that the sector will assume its role and produce the expected result through aid and investment alone. |
Следует подчеркнуть, что соответствие сектора вышеуказанным критериям не означает, что он станет выполнять свою роль и обеспечивать ожидаемые от него результаты лишь благодаря помощи и инвестициям. |
Assisted by the training and mentoring efforts reported above, the development of the national police force continued to make progress during the reporting period. |
Благодаря вышеуказанным мероприятиям по профессиональной подготовке и обучению в течение отчетного периода в развитии национальных полицейских сил наблюдался определенный прогресс. |
Pending approval by the Commission, preliminary reports on the above issues are to be submitted to the Sub-Commission at its fifty-seventh session in 2005. |
До утверждения Комиссии, предварительные доклады по вышеуказанным вопросам подлежат представлению Подкомиссии на ее пятьдесят седьмой сессии в 2005 году. |
The packaging is deemed to comply with the above requirements if it meets the following conditions: |
Считается, что тара удовлетворяет вышеуказанным требованиям, если она отвечает следующим условиям: |
Good practices on above subjects identified. |
Выявление передового опыта деятельности по вышеуказанным направлениям |
"The Supreme Court of Uzbekistan may contact its counterparts in foreign States directly on the above matters." |
Верховный Суд Узбекистана сношения с соответствующими учреждениями иностранных государств по вышеуказанным вопросам осуществляет непосредственно . |
In the left hand corner annotation, the dates of the meeting should read as above. |
В левой угловой аннотации даты совещания следует читать вышеуказанным образом. |
The outcome of the above will be reported to the General Assembly at its seventieth session as part of the progress report of the Secretary-General. |
Информация о результатах усилий по вышеуказанным направлениям будет представлена Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии в рамках очередного доклада Генерального секретаря. |
Another important conclusion from the above table is that the reliability of an estimate of any aggregate could be worked out by classifying the basic data in the above groups and combining them according to their share in the calculation of the aggregate. |
Еще один важный вывод, который можно сделать на основе вышеупомянутой таблицы, состоит в том, что надежность оценки любого совокупного показателя может быть определена путем классификации первичных данных по вышеуказанным группировкам и комбинирования их доли в расчетах агрегата. |
It should be noted that although the above elements are emphasized in the preparation of the summaries, other important or interesting features that do not fall into any of the above categories are also highlighted in the summaries on an ad hoc basis. |
Следует отметить, что, хотя при подготовке резюме вышеуказанным элементам уделялось особое внимание, в резюме в эпизодическом порядке включались также и другие важные или интересные сведения, которые не относятся ни к одной из вышеприводимых категорий. |