| It was believed that their abduction might have been connected to their activities for a newspaper, reportedly produced outside Uzbekistan and distributed clandestinely inside the country. | Как полагают, их похищение, возможно, было связано с их деятельностью в газете, печатавшейся, по сообщению, за пределами Узбекистана и подпольно распространявшейся в стране. |
| Condemns in the strongest terms the abduction and recruitment of children for armed conflicts; | самым решительным образом осуждает похищение и вербовку детей для участия в вооруженных конфликтах; |
| Mr. THORNBERRY asked whether training was offered for the police and military in remote areas to make it clear that slavery and abduction were punishable crimes. | Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, организуются ли курсы подготовки для полицейских и военнослужащих в отдаленных районах, в рамках которых четко разъясняется, что порабощение и похищение - это наказуемые деяния. |
| The abduction of a minor not intended as a hostage is punishable by 5 to 10 years' deprivation of liberty | Похищение несовершеннолетнего без цели захвата наказывается лишением свободы от пяти до десяти лет. |
| It is believed that her abduction may have been linked to her support of a parliamentary candidate representing the interests of indigenous people. | Предполагается, что это похищение было связано с ее выступлениями в поддержку одного из кандидатов в члены парламента, представляющего интересы коренных народов. |
| If the abduction is intended to cause alarm, the penalty shall be two to five years' imprisonment. | В случае, если такое похищение осуществляется с целью запугивания, это деяние карается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет. |
| Severe punishment of criminals for the abduction, sale or kidnapping of women and children was included in the Criminal Law of China. | Суровое наказание преступных элементов за похищение, продажу либо похищение с целью выкупа женщин и детей предусматривается в уголовном законодательстве Китая. |
| In subsequent reports, he would focus on such areas as family reunion, Government abduction of foreign nationals and broader issues of accountability for human rights violations. | В последующих докладах Специальный докладчик будет уделять особое внимание таким проблемам, как воссоединение семей, похищение государством иностранных граждан, а также более общим вопросам, таким как подотчетность и нарушения прав человека. |
| The district of Gulu and other areas of northern Uganda have been affected by the abduction, recruitment and conscription of thousands of children by rebel groups. | В округе Гулу и других районах северной Уганды похищение, вербовка и мобилизация тысяч детей на военную службу мятежными группами получили широкое распространение. |
| The other approach was to include the abduction of women and children, all forms of human trafficking, enforced domestic work and forced marriage. | Другой подход состоит в том, чтобы включить похищение женщин и детей, все формы торговли людьми, принудительную работу по дому и принудительные браки. |
| His abduction was claimed by a MNJ leader who declared that it constituted an "ultimatum for the foreign companies which cooperate with the Niger army". | Его похищение взял на себя ДСН, один из руководителей которого заявил, что этот акт представляет собой "ультиматум для иностранных компаний, которые сотрудничают с нигерской армией". |
| His country urged the Democratic People's Republic of Korea to establish an investigative committee without delay as the abduction issue represented a fundamental violation of human rights. | Страна оратора настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику без промедления создать следственный комитет, поскольку это похищение представляет собой грубейшее нарушение прав человека. |
| ∙ Article 198: Crime of abduction | статья 198 "Похищение несовершеннолетних", |
| (a) Slavery and abduction; | а) рабство и похищение людей; |
| UNHCR wishes to re-emphasize that under-age recruitment - particularly if based on the abduction of the child - constitutes a serious human rights violation. | УВКБ хотело бы вновь подчеркнуть, что вербовка не достигших совершеннолетия лиц, особенно если в ее основе лежит их похищение, является серьезным нарушением прав человека. |
| While its goal was in fact abduction, it was deceitfully portrayed as an effort to foil the transfer of arms to that country. | В то время как ее настоящей целью являлось похищение людей, она была искаженно представлена как попытка предотвратить поставки оружия в эту страну. |
| A neighbourhood initiative is required at the subregional level to address cross-border issues, such as child soldiering and abduction, trafficking and cross-border displacement of children. | На субрегиональном уровне необходимо разработать инициативу для стран субрегиона в целях разрешения таких трансграничных проблем, как использование детей в качестве солдат, похищение детей, торговля детьми и трансграничное перемещение детей. |
| It eliminates abduction as a crime, since its definition required that the woman be a "maiden". | Была изъята такая категория преступления, как "похищение", для квалификации которого как такового требовалось, чтобы женщина была "девственницей". |
| With regard to child trafficking, under the Penal Code the abduction, sale, hire and servitude of children are treated as offences. | Что касается торговли детьми, то в Уголовном кодексе предусмотрено наказание за похищение детей, торговлю ими, использование их в качестве прислуги или обращение их в рабство. |
| For instance, using the term "kidnapping" alone is inappropriate, as it refers only to a certain type of illegal abduction. | Например, использование только одного термина "похищение с целью получения выкупа" является неприемлемым, поскольку оно относится лишь к определенному типу незаконного похищения. |
| All of the cases involved forced recruitment and abduction, in some cases by armed men who directly identified themselves as members of the Karuna faction. | Во всех этих случаях вербовка и похищение осуществлялись принудительно, при этом иногда - вооруженными лицами мужского пола, которые открыто заявляли о своей принадлежности к группировке Каруны. |
| Illegal deprivation of individual liberty or abduction; | незаконное лишение свободы и похищение физических лиц; |
| The abduction of school children by the insurgents has affected the children's psychology and their study environment. | Похищение школьников повстанцами повлияло на психическое состояние детей и условия их учебы. |
| The Committee recommends immediate action by the State party to ensure full respect of the laws penalizing bride abduction, forced marriage and polygamy. | Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры для обеспечения полного уважения законов, предусматривающих уголовную ответственность за похищение невест, насильственные браки и многоженство. |
| Trafficking in, sale of, abduction and exploitation of persons; | торговля, продажа, похищение и эксплуатация людей; |