We also denounce and condemn the cowardly and violent abduction of the ambassadors of the Bolivarian Republic of Venezuela, Cuba and Nicaragua, who accompanied Minister Rodas. |
Мы также осуждаем и порицаем трусливое и жестокое похищение послов Боливарианской Республики Венесуэла, Кубы и Никарагуа, которые находились вместе с министром Родос. |
The bill contains provisions advocated for by UNMIS and others, including an increase in the age of criminal responsibility from 10 to 12 years, alternatives to the incarceration of child offenders, and stronger punishment for abduction and trafficking. |
Закон содержит положения, включения которых добивались МООНВС и другие стороны, в том числе увеличение возраста наступления уголовной ответственности с 10 до 12 лет, альтернативы тюремному заключению для несовершеннолетних правонарушителей и более строгие меры наказания за похищение и торговлю людьми. |
Internationally, it is increasingly recognized that the Democratic People's Republic of Korea is also responsible for the abduction of nationals of other countries, thus globalizing the issue extensively. |
В международном плане все шире признается, что Корейская Народно-Демократическая Республика также несет ответственность за похищение граждан других стран, что тем самым расширяет эту проблему и придает ей глобальный характер. |
Well, you know, you say "escape," George, but to me, this looks more like the scene of a violent abduction. |
Что ж, знаешь, ты говоришь о побеге, Джордж, на как по мне, это больше похоже на насильственное похищение. |
The United Nations recorded several cases of hampering of access for humanitarian assistance in conflict-affected areas, including through abduction, attacks or threats against humanitarian personnel, in Kufra, Sabha, Benghazi and Misrata. |
Организация Объединенных Наций зарегистрировала несколько случаев создания препятствий для доступа гуманитарной помощи в районы, затронутые конфликтом, включая похищение сотрудника гуманитарной организации, нападения на сотрудников таких организаций и угрозы в их адрес в Куфре, Сабхе, Бенгази и Мисурате. |
ASEAN condemned, in the strongest terms, all acts of violence against United Nations peacekeepers, particularly the abduction of Philippine peacekeepers in the Golan Heights earlier in 2013. |
АСЕАН самым решительным образом осуждает все акты насилия в отношении миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, в частности похищение филиппинских миротворцев на Голанских высотах в начале 2013 года. |
That case you talked to the parents about, infant abduction - Matthew Johnson case? |
То дело, о котором ты рассказывала родителям, похищение ребёнка, это дело Мэттью Джонсона? |
Turning to the case relating to detention and disappearance in Sri Lanka, he said that the State party had informed the Committee in 2005 that criminal proceedings were pending against the persons thought to be responsible for the abduction of the author's son. |
Переходя к делу, касающемуся содержания под стражей и исчезновения лиц в Шри-Ланке, он говорит, что государство-участник информировало Комитет в 2005 году о предстоящем судебном разбирательстве в отношении лиц, которые, как предполагают, несут ответственность за похищение сына автора сообщения. |
The overall situation in the Gali sector remained generally calm during the reporting period, but a total of 20 robberies, one abduction, one shooting and 21 cases of detention were recorded. |
Хотя в течение отчетного периода общая ситуация в Гальском секторе в целом оставалась спокойной, там были зарегистрированы в общей сложности 20 краж, одно похищение, один случай применения огнестрельного оружия и 21 случай задержания. |
Substitution of children, trafficking in children, and the abduction of persons under 16 years of age for the purposes of entry into de facto marital relations are offences under the Criminal Code. |
Уголовным кодексом Кыргызской Республики предусмотрена уголовная ответственность за подмену ребенка, торговлю детьми, похищение лица, не достигшего 16-летнего возраста, для вступления в фактические брачные отношения. |
The abduction of a UNDP staff member in Mogadishu, followed by the resumption of hostilities between supporters of the Transitional National Government and the Somali Restoration and Reconciliation Council, resulted in the suspension of United Nations operations in the city and its environs. |
Похищение сотрудника ПРООН в Могадишо и последовавшее за этим возобновление боевых действий между сторонниками Переходного национального правительства и Сомалийского совета по восстановлению и примирению привели к тому, что Организация Объединенных Наций приостановила свои операции в городе и его окрестностях. |
He is promised the role of Othello in the theater of the faraway kingdom as an award for the successful abduction of Vasilisa, since in his soul he is a tragedian. |
Ему обещают в награду за удачное похищение Василисы роль Отелло в театре Тридевятого царства, так как в душе он трагик. |
Marshal of the Soviet Union S.L. Sokolov, who was in Kabul at the time, ordered an army operation to search for the missing Soviet citizens and the liquidation of the armed formation that had organized their abduction. |
Маршал Советского Союза С.Л. Соколов, находившийся в этот иомент в Кабуле, приказал провести войсковую операцию по поиску советских граждан и ликвидации вооружённого формирования, организовавшего похищение советских специалистов. |
The prince reluctantly agrees, and then Kolyvan, with the help of one of his debtors, the three-headed dragon Zmey Gorynych, arranges the abduction of Zabava and hides her in her village. |
Князь нехотя соглашается, и тогда Колыван с помощью одного из своих должников, трёхголового дракона Змея Горыныча, устраивает похищение Забавы и прячет её в своей деревне. |
Okay, so the debt gives her financial motive and might be why she wants to get rid of her husband, but stage her own abduction? |
Ладно, долг мог послужить финансовым мотивом и объясняет, почему она хочет избавиться от мужа, но зачем ей разыгрывать своё похищение? |
I request respective United Nations country teams and agencies to develop a regional framework of cooperation and information exchange in order to better address cross-border issues such as child recruitment and abduction. |
Я прошу соответствующие страновые группы и учреждения Организации Объединенных Наций разработать региональные рамки сотрудничества и обмена информацией в целях обеспечения более эффективного решения трансграничных проблем, таких как вербовка и похищение детей. |
There are a range of offences in the Crimes Act 1961 that are relevant to forced marriage, including abduction for the purposes of marriage and giving a woman in marriage without her consent. |
Закон о преступлениях 1961 года предусматривает ряд правонарушений, которые связаны с принудительным браком, включая похищение девушки с целью женитьбы и передачу кому-либо женщины, состоящей в браке, без ее согласия. |
Seven cases under article 125, paragraph 3 (b), of the Criminal Code (abduction for the purpose of exploitation); |
статья 125 часть 3 пункт "б" УК РК (похищение человека с цель эксплуатации) - 7; |
32 under article 125 of the Criminal Code (abduction); |
статья 125 УК РК (похищение человека) - 32 лица; |
Since that provision refers to the definition of unlawful detention or abduction in the Criminal Code, the following should be noted: |
Ввиду того что данное положение относится к нормативному блоку в самом УК, где квалифицируется незаконное задержание или похищение, необходимо рассмотреть эти положения: |
Unlawful abduction of unmarried girls under the age of 16 years, out of the custody or protection of father, mother, guardian and without their consent (sect. 149); |
незаконное похищение незамужней девушки моложе 16 лет без согласия ее отца, матери или опекуна, на попечении или под защитой которых она находится (рубрика 149); |
One of the most severe forms of brutalization of children, this phenomenon has been epitomized by the abduction of an estimated 8,000 Ugandan children, as young as 5 years of age, by the so-called Lord's Resistance Army (LRA) in northern Uganda. |
Одной из наиболее жестоких форм причинения страданий детям явилось похищение в северных районах Уганды так называемой Армией сопротивления Господня (АСГ) примерно 8000 угандийских детей; некоторым из них всего пять лет. |
He points out that the State party admits the events which occurred prior to Ms. Laureano's disappearance, i.e., that she had been detained by the military and that the judge on the civil court in Huacho himself held the military responsible for her abduction. |
Он указывает, что государство-участник признает факты, имевшие место до исчезновения г-жи Лауреано, а именно тот факт, что она была задержана военными властями и что судья гражданского суда в Уачо возложил на них ответственность за ее похищение. |
Both decisions referred to above conclude that Nydia Bautista's abduction and subsequent detention were "illegal" (see paras. 6.6 and 6.8 above), as no warrant for her arrest had been issued and no formal charges against her were known to exist. |
Оба вышеупомянутых решения содержат вывод о том, что похищение и последующее содержание под стражей Нидии Баутиста являлись "незаконными" (см. пункты 6.6 и 6.8 выше), поскольку не издавалось никакого ордера на арест и против нее не было выдвинуто никаких официальных обвинений. |
For the Convention on the Rights of the Child, however, "abduction" is a far wider concept and is placed alongside "sale and trafficking" (see article 35). |
С другой стороны, в Конвенции о правах ребенка "похищение" является гораздо более широким понятием и стоит в одном ряду с "торговлей детьми или их контрабандой" (см. статью 35). |