| Furthermore, political abduction is a criminal act under the Transitional Penal Code of Eritrea. | Кроме того, согласно Временному уголовному кодексу Эритреи похищение по политическим мотивам является уголовно наказуемым деянием. |
| For instance, using the term "kidnapping" alone is inappropriate, as it refers only to a certain type of illegal abduction. | Например, использование только одного термина "похищение с целью получения выкупа" является неприемлемым, поскольку оно относится лишь к определенному типу незаконного похищения. |
| Harmful traditional practices such as early marriage, FGM and abduction compounded with forced marriage are the most common forms of violence against women to which girls and women in Ethiopia are subjected. | Наиболее распространенной формой насилия в отношении девочек и женщин в Эфиопии является такая вредная традиционная практика, как ранние браки, КЖПО и похищение с целью принуждения к браку. |
| Japan expressed its regret that DPRK did not fully respond to the various concerns of international community including punishment against those citizens expelled or returned from abroad, public executions, the abduction issue and the issue of detention facilities. | Япония выразила сожаление по поводу того, что КНДР не в полной мере реагирует на обеспокоенность международного сообщества различными вопросами, включая применение мер наказания в отношении высланных из других стран и репатриированных граждан, проведение публичных казней, похищение лиц и состояние мест содержания под стражей. |
| All units, report of an abduction in the vicinity of Canwood and Harbart. | Всем подразделениям: похищение в районе улиц Кэнвуд и Харбарт. |
| Okay, clearly, the abduction happened elsewhere. | Очевидно, что ее похитили где-то в другом месте. |
| Well, since Gemma's abduction, the band's records have been flying off the shelves. | Что ж, с тех пор, как Джемму похитили, альбомы группы разлетаются, как горячие пирожки. |
| And he was kidnapped over a week ago, but... they only went public with the abduction yesterday. | Мальчика похитили около недели назад, но... о похищении объявили только вчера. |
| Incidents of abduction of Albanians were also reported. During the funeral in Racak on 11 February eight Kosovo Albanians were abducted (the KLA term was "arrested") by KLA members. | Поступали также сообщения об инцидентах с похищением албанцев. 11 февраля во время похорон в Рачаке боевики ОАК похитили восемь косовских албанцев (ОАК называет это "арестом"). |
| For example, in the Eastern Region, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights confirmed the abduction by PLA of five boys between the ages of 13 and 17 from the Bhanubhakta Secondary School, Mangalbare-4, Ilam town. | В частности, в Восточном районе, согласно информации, проверенной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, бойцы НОА похитили из средней школы «Бханубхакта» в г. Илам пять мальчиков в возрасте от 13 до 17 лет. |
| In addition, the authorities had investigated an incident in July 2011 concerning the abduction of two Swiss tourists in the Province of Balochistan, Pakistan. | Помимо этого, власти расследовали инцидент, произошедший в июле 2011 года, в ходе которого в провинции Балуджистан в Пакистане были похищены два швейцарских туриста. |
| The Office received reports of particularly savage attacks taking place in December 2008 and January 2009, with the killing and abduction of several hundred people in a series of raids on towns and villages across a broad area of the Democratic Republic of the Congo and southern Sudan. | Канцелярия получила сообщения об особо дерзких нападениях в декабре 2008 года и январе 2009 года, в ходе которых были убиты и похищены несколько сот человек в результате серии налетов на города и деревни в обширном районе Демократической Республики Конго и южной части Судана. |
| Following movements of FDLR elements in December from Walikale towards Luofu in Lubero territory, security incidents increased in the Luofu area, including the abduction and mistreatment of three customary chiefs on 25 December. | После того, как в декабре элементы ДСОР переместились из Валикале в сторону Луофу, территория Луберо, число инцидентов в районе Луофу увеличилось; так, 25 декабря были похищены и подвергнуты жестокому обращению три местных вождя. |
| This concern was compounded earlier this year with the killing of three humanitarian workers and the abduction of many others, which resulted in the subsequent reduction and the temporary cessation of humanitarian services to many parts of the country. | В начале нынешнего года эта обеспокоенность приобрела еще более серьезный характер, когда были убиты три гуманитарных работника, а многие другие были похищены, что привело к последующему сокращению и временному приостановлению гуманитарной помощи во многих районах страны. |
| This included the abduction of three Red Cross workers on 15 January 2009 and of three public schoolteachers in Zamboanga City immediately thereafter. | В их число входят три сотрудника Красного Креста, похищенные 15 января 2009 года, и три школьных учителя, которые были похищены сразу же после этого в городе Замбоанга. |
| Between 19 September and 1 October 2011, assailants attacked three villages in the Mbomou, Haut Mbomou (near Obo) and Haute Kotto prefectures, resulting in two deaths, one abduction and the displacement of hundreds. | В период с 19 сентября по 1 октября 2011 года были совершены нападения на три селения в префектурах Мбому, Верхнее Мбому (неподалеку от Обо) и Верхнее Котто, в результате которых два человека погибли, один был похищен, а сотни оказались перемещенными лицами. |
| On 4 October 2005, Saraswati Parajuli was found dead following her abduction with two other individuals from Parbat District whose whereabouts remain unknown. | 10 ноября 2005 года в округе Баглунг вместе с родителями был похищен Дэв Нараян; 20 декабря было найдено его тело; местонахождение его родителей неизвестно. |
| A witness described the abduction of his brother-in-law in September in the Dar'a governorate. | Один из свидетелей рассказал о том, как в сентябре в провинции Деръа был похищен муж его сестры. |
| Now, where did this abduction take place? | И где был похищен этот ребенок? |
| On the Bravo side, Syrian authorities ceased the practice of providing Liaison Officers to accompany Observer Group inspection teams following the abduction on 30 July of a Syrian Liaison Officer accompanying the military observers by unknown armed persons in the area of limitation. | Что касается стороны «Браво», то сирийские власти прекратили практику выделения командам Группы наблюдателей в сопровождение офицеров связи, после того как 30 июля сирийский офицер связи из такого сопровождения был похищен в районе ограничения неизвестными вооруженными лицами. |
| The fear of abduction and other security concerns have kept tourists from visiting certain countries. | Страх быть похищенными и другие опасения, связанные с безопасностью, удерживают туристов от поездок в некоторые страны. |
| They are at risk of abduction, serious physical injury and death, particularly as they enter and exit the international zone. | Эти сотрудники рискуют быть похищенными, получить серьезное ранение и погибнуть, особенно в то время, когда они входят на территорию международной зоны или покидают ее. |
| Some 45,000 children, so-called "night commuters", come into the towns every night to sleep on the streets or in public buildings for fear of abduction from villages or camps. | Каждую ночь примерно 45000 детей, так называемых «ночных приезжих», из-за боязни быть похищенными из деревень или лагерей приходят в города, для того чтобы спать на улицах или в общественных зданиях. |
| Most of the doctors and health workers did not go to the designated hospitals and health posts and health centres due to fear of abduction by insurgents. | Большинство врачей и медицинских специалистов отказывались работать в больницах и медпунктах, опасаясь быть похищенными повстанцами. |
| The abduction issue remained outstanding, with 12 of the 17 Japanese nationals identified by his Government as having been abducted by the Democratic People's Republic of Korea not yet returned. | Вопрос о похищениях остается нерешенным, поскольку 12 из 17 граждан Японии, которых его правительство считает похищенными Корейской Народно-Демократической Республикой, еще не возвращены. |
| The characteristic features of the syndrome are: Limitation of abduction (outward movement) of the affected eye. | Характерными особенностями синдрома Дуэйна являются: Ограничение абдукции (движение наружу) поражённого глаза. |
| Morad et al. showed improved abduction after modest unilateral medial rectus recession and lateral rectus resection in a subgroup of patients with mild eye retraction and good adduction before surgery. | Морад и др. указали на улучшение абдукции после небольшой односторонней медиальной рецессии прямой мышцы и латеральной резекции прямой мышцы в подгруппе пациентов с лёгкой ретракцией глаз и хорошей аддукцией до операции. |
| Where there is complete paralysis, the preferred option is to perform vertical muscle transposition procedures such as Jensen's, Hummelheim's or whole muscle transposition, with the aim of using the functioning inferior and superior recti to gain some degree of abduction. | В случае полного паралича, предпочтительным вариантом является выполнение процедуры транспозиции вертикальной мышцы, такой как процедуры Дженсена, Hummelheim или полной транспозиции всех мышц, с целью использования функционирования нижних и верхних прямых мышц, чтобы добиться хоть какой-то степени абдукции. |
| Thus, on attempted abduction, stimulation of the lateral rectus via the oculomotor nerve will be accompanied by stimulation of the opposing medial rectus via the same nerve; a muscle which works to adduct the eye. | Таким образом, в связи с попыткой абдукции, стимулирование латеральной прямой мышцы через глазодвигательный нерв будет сопровождаться стимуляцией противоположной медиальной прямой мышцы через тот же нерв; - мышцы, которая работает при аддукции глаза. |
| Extended classical programming languages include logical languages as proposed in Probabilistic Horn Abduction, Independent Choice Logic, PRISM, and ProbLog which proposes an extension of Prolog. | Расширенные классические языки программирования включают в себя логические языки, как предлагается в Вероятностной абдукции Горна (англ. Probabilistic Horn Abduction), Логике независимого выбора (англ. Independent Choice Logic), PRISM и ProbLog, являющимся расширением языка Prolog. |
| You're infantry men, you know what has to be done in an abduction situation. | Вы пехотинцы и знаете, что происходит, когда похищают солдат. |
| In some conflicts, rebel soldiers engage in forced marriage and abduction of young girls living in villages near their camps. | В ряде конфликтов бойцы повстанческих групп заключают принудительные браки и похищают молодых девушек, живущих в деревнях по соседству с их лагерями. |
| The abduction and sale of women for one purpose only. | Они похищают и продают женщин для единственной цели. |
| This involves the abduction and transportation of children for and by both government and rebel militias. | Она состоит в том, что детей похищают и перемещают в своих целях как правительственные войска, так и группировки мятежников. |
| The same penalty shall be applicable to anyone who has abducted, arrested or detained, or arranged for the abduction, arrest or detention of, any persons whatsoever in order to sell them as slaves, or who has used persons under their authority for that purpose. | Эта же мера наказания применяется по отношению к тем лицам, которые похищают или заставляют похищать, арестовывают или заставляют арестовывать, содержат под стражей или заставляют содержать под стражей любых лиц в целях их продажи в качестве рабов или которые использовали в аналогичных целях своих подчиненных. |
| The offences which can give rise to extradition under that Act include "abduction, unlawful detention and hostage-taking" (art. 9.1). | С другой стороны, следует отметить, что к числу деяний, которые могут послужить основанием для передачи лица в соответствии с упомянутым законом, относятся "похищение, незаконное задержание и захват заложников" (пункт 1 статьи 9). |
| On 2 April 2013, the Government also criminalized the abduction and kidnapping of individuals in the context of the crisis with legislative decree 20/2013. | Кроме того, законодательным актом 20/2013 от 2 апреля 2013 года правительство ввело уголовную ответственность за похищение людей и захват заложников в условиях кризиса. |
| Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. | В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника. |
| In addition, the group of criminal offences against freedoms and rights of man and citizen also include: the offence of coercion; unlawful deprivation of liberty; abduction; creating a general danger; kidnapping an aircraft or ship; endangering air traffic safety. | Помимо этого категория уголовных преступлений против прав и свобод человека и граждан также включает в себя принуждение; незаконное лишение свободы; похищение; создание общей угрозы; захват воздушного или морского судна; создание угрозы безопасности воздушной навигации. |
| Abduction and hostage-taking are prohibited in all circumstances. | Похищения людей и захват заложников запрещаются при любых обстоятельствах. |