| Similarly, articles 356,357 and 358 of the Criminal Code establish penalties for cases of arbitrary detention and arrest, kidnapping and abduction. | Аналогичным образом в статьях 356,357 и 358 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за несанкционированные арест и задержание, помещение под стражу и похищение. |
| All of the cases involved forced recruitment and abduction, in some cases by armed men who directly identified themselves as members of the Karuna faction. | Во всех этих случаях вербовка и похищение осуществлялись принудительно, при этом иногда - вооруженными лицами мужского пола, которые открыто заявляли о своей принадлежности к группировке Каруны. |
| Japan expressed its regret that DPRK did not fully respond to the various concerns of international community including punishment against those citizens expelled or returned from abroad, public executions, the abduction issue and the issue of detention facilities. | Япония выразила сожаление по поводу того, что КНДР не в полной мере реагирует на обеспокоенность международного сообщества различными вопросами, включая применение мер наказания в отношении высланных из других стран и репатриированных граждан, проведение публичных казней, похищение лиц и состояние мест содержания под стражей. |
| Turning to the case relating to detention and disappearance in Sri Lanka, he said that the State party had informed the Committee in 2005 that criminal proceedings were pending against the persons thought to be responsible for the abduction of the author's son. | Переходя к делу, касающемуся содержания под стражей и исчезновения лиц в Шри-Ланке, он говорит, что государство-участник информировало Комитет в 2005 году о предстоящем судебном разбирательстве в отношении лиц, которые, как предполагают, несут ответственность за похищение сына автора сообщения. |
| Subsection (c): Any deliberate discharge (whether with conventional or unconventional weapons) against the position of any warring party by another, or firing at any individual or property or any seizure or abduction of individuals and properties. | подпункт с: любое преднамеренное нападение (с применением обычного или необычного оружия) на позиции любой другой противоборствующей стороны или обстрел любого лица или имущества, или захват или похищение лиц и имущества; |
| We can be fairly certain she was meeting at the exact time of her abduction. | С которым, можно сказать это с уверенностью, она встречалась как раз в то время, когда её похитили. |
| In 2012, the country task force verified two cases of child recruitment by the Tatmadaw involving abduction of boys (16 and 17 years of age) reportedly by infantry battalion soldiers who forced the boys to join the army under threat. | В 2012 году Страновая целевая группа подтвердила два случая вербовки детей в «Татмадао», когда военнослужащие пехотного батальона похитили, согласно сообщениям, двух мальчиков (в возрасте 16 и 17 лет) и заставили их завербоваться под угрозой насилия. |
| Most likely, it's abduction. | Вероятнее всего его похитили. |
| And all of them incapable of recalling what happened during the abduction. | И ни один не может вспомнить, что проижошло, когда их похитили. |
| I witnessed your abduction. | Я видел, как вас похитили со студии. |
| In addition, the authorities had investigated an incident in July 2011 concerning the abduction of two Swiss tourists in the Province of Balochistan, Pakistan. | Помимо этого, власти расследовали инцидент, произошедший в июле 2011 года, в ходе которого в провинции Балуджистан в Пакистане были похищены два швейцарских туриста. |
| Most of the people interviewed in the Port Loko and Masiaka areas said they had lost close family members through abduction. | Большинство людей, с которыми были проведены беседы в районах Порт-Локо и Масиаки, заявили о том, что они потеряли близких родственников, которые были похищены. |
| Due to these improvements, the superior tactical position that the FARC had achieved during the administration of Pastrana's predecessor, Ernesto Samper, which had resulted in serious military setbacks and the abduction of hundreds of soldiers and officials, was reversed. | Эти улучшения позволили отвоевать то лучшее тактическое положение, которого FARC достигла во время правления администрации предшественника Пастраны, Эрнесто Сампера. В то время правительственные войска потерпели серьезные военные неудачи и были похищены сотни военнослужащих и руководителей. |
| This included the abduction of three Red Cross workers on 15 January 2009 and of three public schoolteachers in Zamboanga City immediately thereafter. | В их число входят три сотрудника Красного Креста, похищенные 15 января 2009 года, и три школьных учителя, которые были похищены сразу же после этого в городе Замбоанга. |
| Medical personnel have been targeted, with 89 killed, 111 wounded and 26 abducted to date, to say nothing of the fact that many senior medical personnel have left the country following threats of death or abduction. | Пострадал и медицинский персонал: на сегодняшний день 89 человек были убиты, 111 получили ранения и 26 похищены, не говоря о том, что многие старшие медицинские работники покинули страну из-за угрозы гибели или похищения. |
| You are aware we had a level one security breach today, resulting in the abduction of a high-value detainee from our facility. | Вы знаете, что сегодня у нас была брешь первого уровня в системе безопасности, в результате из нашего учреждения был похищен ценный заключенный. |
| A witness described the abduction of his brother-in-law in September in the Dar'a governorate. | Один из свидетелей рассказал о том, как в сентябре в провинции Деръа был похищен муж его сестры. |
| A fisherman captured by the North in 1969 was briefly united with his wife after 37 years, though North Korean authorities almost cancelled the reunion when a South Korean reporter covering it used the word "kidnapped" to describe the abduction. | Рыбак, попавший в плен к Северной Корее в 1969 году, смог коротко повидаться с женой спустя 37 лет, хотя северокорейские власти чуть было не отменили эту встречу, когда освещавший ее южнокорейский журналист употребил слово «похищен», описывая эту ситуацию. |
| In addition, however, there were a number of abductions and disappearances, in particular the abduction of the Bishop of Ruhengeri diocese, Mgr. Phocas Nikwigiza, who disappeared on 30 November 1996 on returning from Goma. | Следует, однако, добавить, что, помимо этих случаев гибели людей, имели место и похищения и исчезновения; так, в частности, был похищен епископ епархии Рухенгери монсеньор Фока Никвигиза, пропавший без вести 30 ноября 1996 года, когда он возвращался из Гомы. |
| On the Bravo side, Syrian authorities ceased the practice of providing Liaison Officers to accompany Observer Group inspection teams following the abduction on 30 July of a Syrian Liaison Officer accompanying the military observers by unknown armed persons in the area of limitation. | Что касается стороны «Браво», то сирийские власти прекратили практику выделения командам Группы наблюдателей в сопровождение офицеров связи, после того как 30 июля сирийский офицер связи из такого сопровождения был похищен в районе ограничения неизвестными вооруженными лицами. |
| They are at risk of abduction, serious physical injury and death, particularly as they enter and exit the international zone. | Эти сотрудники рискуют быть похищенными, получить серьезное ранение и погибнуть, особенно в то время, когда они входят на территорию международной зоны или покидают ее. |
| Certain internally displaced children, such as unaccompanied and separated children, are more vulnerable to abduction; | отдельные дети из числа внутренних перемещенных лиц - такие их категории, как несопровождаемые дети и дети, разлученные со своими семьями, - в большей степени подвергаются опасности быть похищенными; |
| Most of the doctors and health workers did not go to the designated hospitals and health posts and health centres due to fear of abduction by insurgents. | Большинство врачей и медицинских специалистов отказывались работать в больницах и медпунктах, опасаясь быть похищенными повстанцами. |
| The abduction issue remained outstanding, with 12 of the 17 Japanese nationals identified by his Government as having been abducted by the Democratic People's Republic of Korea not yet returned. | Вопрос о похищениях остается нерешенным, поскольку 12 из 17 граждан Японии, которых его правительство считает похищенными Корейской Народно-Демократической Республикой, еще не возвращены. |
| Fear of abduction by armed groups has created tens of thousands of "night commuters" throughout the north and east of Uganda - children who walk up to three hours to the major towns every evening before dark, simply to avoid abduction. | Опасения оказаться похищенными вооруженными группировками создают повсюду на севере и на востоке Уганды потоки десятков тысяч «ночных странников» - детей, каждый день шагающих перед заходом солнца иногда до трех часов кряду в крупные поселения только для того, чтобы избежать собственного похищения. |
| The characteristic features of the syndrome are: Limitation of abduction (outward movement) of the affected eye. | Характерными особенностями синдрома Дуэйна являются: Ограничение абдукции (движение наружу) поражённого глаза. |
| Morad et al. showed improved abduction after modest unilateral medial rectus recession and lateral rectus resection in a subgroup of patients with mild eye retraction and good adduction before surgery. | Морад и др. указали на улучшение абдукции после небольшой односторонней медиальной рецессии прямой мышцы и латеральной резекции прямой мышцы в подгруппе пациентов с лёгкой ретракцией глаз и хорошей аддукцией до операции. |
| Where there is complete paralysis, the preferred option is to perform vertical muscle transposition procedures such as Jensen's, Hummelheim's or whole muscle transposition, with the aim of using the functioning inferior and superior recti to gain some degree of abduction. | В случае полного паралича, предпочтительным вариантом является выполнение процедуры транспозиции вертикальной мышцы, такой как процедуры Дженсена, Hummelheim или полной транспозиции всех мышц, с целью использования функционирования нижних и верхних прямых мышц, чтобы добиться хоть какой-то степени абдукции. |
| Thus, on attempted abduction, stimulation of the lateral rectus via the oculomotor nerve will be accompanied by stimulation of the opposing medial rectus via the same nerve; a muscle which works to adduct the eye. | Таким образом, в связи с попыткой абдукции, стимулирование латеральной прямой мышцы через глазодвигательный нерв будет сопровождаться стимуляцией противоположной медиальной прямой мышцы через тот же нерв; - мышцы, которая работает при аддукции глаза. |
| Extended classical programming languages include logical languages as proposed in Probabilistic Horn Abduction, Independent Choice Logic, PRISM, and ProbLog which proposes an extension of Prolog. | Расширенные классические языки программирования включают в себя логические языки, как предлагается в Вероятностной абдукции Горна (англ. Probabilistic Horn Abduction), Логике независимого выбора (англ. Independent Choice Logic), PRISM и ProbLog, являющимся расширением языка Prolog. |
| You're infantry men, you know what has to be done in an abduction situation. | Вы пехотинцы и знаете, что происходит, когда похищают солдат. |
| In some conflicts, rebel soldiers engage in forced marriage and abduction of young girls living in villages near their camps. | В ряде конфликтов бойцы повстанческих групп заключают принудительные браки и похищают молодых девушек, живущих в деревнях по соседству с их лагерями. |
| The abduction and sale of women for one purpose only. | Они похищают и продают женщин для единственной цели. |
| This involves the abduction and transportation of children for and by both government and rebel militias. | Она состоит в том, что детей похищают и перемещают в своих целях как правительственные войска, так и группировки мятежников. |
| The same penalty shall be applicable to anyone who has abducted, arrested or detained, or arranged for the abduction, arrest or detention of, any persons whatsoever in order to sell them as slaves, or who has used persons under their authority for that purpose. | Эта же мера наказания применяется по отношению к тем лицам, которые похищают или заставляют похищать, арестовывают или заставляют арестовывать, содержат под стражей или заставляют содержать под стражей любых лиц в целях их продажи в качестве рабов или которые использовали в аналогичных целях своих подчиненных. |
| Abduction of persons or hostage-taking with the aim of forcing a State, international organization, or legal or physical person to carry out or to refrain from carrying out a particular act as a precondition for freeing the hostage is punishable by five to 10 years' imprisonment. | Захват или удержание лица в качестве заложника, совершенные в целях принуждения государства, международной организации, юридического или физического лица совершить или воздержаться от совершения какого-либо действия как условия освобождения заложника, - наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
| The offences which can give rise to extradition under that Act include "abduction, unlawful detention and hostage-taking" (art. 9.1). | С другой стороны, следует отметить, что к числу деяний, которые могут послужить основанием для передачи лица в соответствии с упомянутым законом, относятся "похищение, незаконное задержание и захват заложников" (пункт 1 статьи 9). |
| On 2 April 2013, the Government also criminalized the abduction and kidnapping of individuals in the context of the crisis with legislative decree 20/2013. | Кроме того, законодательным актом 20/2013 от 2 апреля 2013 года правительство ввело уголовную ответственность за похищение людей и захват заложников в условиях кризиса. |
| The kidnapping or abduction of a person for the purpose of obtaining a ransom, exchange of persons or for any other unlawful purpose of the same or similar nature, shall be punishable by 8 to 15 years' imprisonment. | Захват или похищение человека с целью получения выкупа, обмена на третьих лиц или другой такой же или аналогичной целью наказывается тюремным заключением на срок от 8 до 15 лет. |
| The Government tabled a bill before the interim Legislature-Parliament in April to make disappearance, abduction and hostage-taking criminal offences under domestic law. | В апреле правительство представило временному законодательному собранию - парламенту законопроект, устанавливающий уголовную ответственность за похищение людей и захват заложников. |