Английский - русский
Перевод слова Abduction
Вариант перевода Похищение

Примеры в контексте "Abduction - Похищение"

Примеры: Abduction - Похищение
The deliberate attacks on civilians, the detention of about 1,500 Albanians from Kosovo by the Yugoslav authorities due to their supposed links with the Kosovo Liberation Army (KLA) and the abduction of 150 persons, mainly Serbs, by the KLA had heightened the ethnic tension. Преднамеренные нападения на гражданских лиц, задержание югославскими властями примерно 1500 косовских албанцев по подозрению в связях с Освободительной армией Косово (ОАК) и похищение элементами ОАК 150 человек, главным образом сербов, лишь обострили межэтническую напряженность.
JTMM abuses in the East continued up to the end of 2006, including the abduction of some 30 Pahadis; while most of them were released after paying a ransom, several remain in JTMM captivity. ДТММ вплоть до конца 2006 года продолжала совершать нарушения в восточных районах, включая похищение примерно 30 пахади; хотя большинство из них, заплатив выкуп, были освобождены, несколько человек все еще находятся в плену у ДТММ.
The Abkhaz side claimed that Georgian Special Forces were behind the incident and that the reason for the abduction was his cooperation with the de facto authorities, as was the case with Pridon Chakaberia. Абхазская сторона утверждала, что за этим инцидентом стоят грузинские специальные службы и что его похищение, как и в случае Фридона Чакаберии, объясняется его сотрудничеством с властями де-факто.
At the recent summit meeting between Japan and North Korea, North Korea expressed its intention to work with sincerity to resolve humanitarian issues, such as the abduction of Japanese nationals, and security issues, such as its nuclear and missile activities. На недавней встрече на высшем уровне между Японией и Северной Кореей Северная Корея выразила намерение серьезно работать над разрешением гуманитарных проблем, таких, как похищение японских граждан, и над такими проблемами в области безопасности, как ее деятельность в области ядерного и ракетного оружия.
In addition, the group of criminal offences against freedoms and rights of man and citizen also include: the offence of coercion; unlawful deprivation of liberty; abduction; creating a general danger; kidnapping an aircraft or ship; endangering air traffic safety. Помимо этого категория уголовных преступлений против прав и свобод человека и граждан также включает в себя принуждение; незаконное лишение свободы; похищение; создание общей угрозы; захват воздушного или морского судна; создание угрозы безопасности воздушной навигации.
Proposals for the addition of the term "confinement", or for the use of the expression "arrest, detention, abduction, or any other form of deprivation of liberty", received support from several participants. Поддержку ряда участников получили предложения добавить термин "заключение под стражу" или использовать формулировку "арест, задержание, похищение или любая другая форма лишения свободы".
Such arrest, detention or abduction was carried out by, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization. Такой арест, задержание или похищение осуществлялись государством или политической организацией или с их разрешения, при их поддержке или с их согласия.
The attack on the United Nations headquarters in Baghdad was clearly part of a worldwide trend, and the abduction of the United Nations electoral workers in Afghanistan was another dangerous signpost. Нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, несомненно, является отражением общемировой тенденции, и еще одним из опасных проявлений этого стало похищение сотрудников Организации Объединенных Наций по проведению выборов в Афганистане.
She confirmed that the abduction of women, violent acts committed against them and the confiscation of widows' inheritance were forbidden by law and that marriage could take place only with the consent of both parties. Оратор подтверждает, что похищение женщин, акты насилия над ними и конфискация наследства у вдов запрещены законом и что брак может быть заключен только с согласия обеих сторон.
The abduction of three United Nations staff members last October in Afghanistan reminded us of the challenge of increased direct threat faced by United Nations staff. Похищение трех сотрудников Организации Объединенных Наций в октябре прошлого года в Афганистане напомнило нам о возрастании прямой угрозы работникам Организации Объединенных Наций.
The abduction of Lebanese citizens from inside Lebanese territory is a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and of resolution 1701 (2006), and a grave threat to international peace and security. Похищение ливанских граждан с территории Ливана является вопиющим нарушением суверенитета и территориальной целостности Ливана и резолюции 1701 (2006), а также представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
This abduction is undoubtedly a clear violation of the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, and contravenes the provisions of the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations and the Geneva Conventions of 1949. Указанное похищение несомненно представляет собой очевидное нарушение основополагающих принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций и противоречит положениям венских конвенций о дипломатических и консульских сношениях и Женевских конвенций 1949 года.
Yet the Supreme Court had recently upheld a number of death sentences for abduction, despite the fact that at the time Guatemala had acceded to the Convention, the death penalty had not applied to that crime. В то же время Верховный суд недавно утвердил ряд смертных приговоров за похищение людей, несмотря на тот факт, что в момент присоединения Гватемалы к Конвенции смертная казнь в отношении такого правонарушения не применялась.
The High Commissioner views with concern the fact that abduction is a widespread practice in Colombia and provides a livelihood for armed groups, and most strenuously condemns this practice of which so many individuals have been and continue to be victims in Colombia. Верховный комиссар озабочена тем, что похищение людей стало в Колумбии обыденным промыслом вооруженных групп, и самым решительным образом осуждает подобную практику, которая принесла и продолжает приносить в Колумбии столько жертв.
All countries that responded to the survey indicated that their domestic legal system made provision for the specific criminal offence of kidnapping or for an equivalent, such as the deprivation of liberty, the restriction of personal freedom, false or wrongful imprisonment and/or abduction. Все страны, представившие ответы в ходе обследования, указали, что их внутренняя правовая система предусматривает конкретное признание уголовно наказуемым похищение людей или аналогичные правонарушения, например лишение свободы, ограничение личной свободы, незаконное тюремное заключение или заключение с помощью обмана и/или похищения человека.
I strongly condemn the abduction of four UNAMID police advisers on 11 April 2010, and I urge all parties in Darfur to ensure the safety and security of all United Nations and associated personnel. Я решительно осуждаю похищение 11 апреля 2010 года четырех полицейских советников ЮНАМИД и настоятельно призываю все стороны в Дарфуре обеспечивать безопасность и охрану всего персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
JS1 added that legislation did not provide any provision for the criminalization and the prosecution of trafficking in boys and that the Penal Code only criminalized the abduction of girls under 16 years. В СП1 также отмечается, что в законе нет какого-либо положения, квалифицирующего торговлю мальчиками в качестве преступления и предусматривающего уголовное преследование за такие деяния, и что Уголовный кодекс квалифицирует в качестве преступления лишь похищение девочек в возрасте менее 16 лет.
Often excluded have been forms of reproductive violence (including forced abortions, sterilization or impregnations), domestic enslavement, forced "marital" unions, forced displacement, abduction and forced recruitment. Зачастую из этих программ исключены формы репродуктивного насилия (включая принудительные аборты, стерилизацию или оплодотворение), порабощение в семье, принудительные "брачные" союзы, принудительное переселение, похищение и принудительная вербовка.
3.3 Under article 9, counsel points out that the abduction of Malik Medjnoune and his detention for nearly eight months are not in accordance with domestic regulations, either as to substance or as to procedure, and constitute a violation of article 9, paragraph 1. З.З В отношении статьи 9 адвокат напоминает, что похищение и содержание под стражей Малика Меджнуна в течение почти восьми месяцев не соответствует внутренним нормам ни по существу, ни с точки зрения процедуры и является нарушением пункта 1 статьи 9.
Secondly, as far as the children's interests were concerned, the author refers to the decisions of the Italian courts, which indicate that it was the abduction and the mother's behaviour which were the source of major risks. Во-вторых, касаясь интересов детей, автор ссылается на решения итальянских судов, где констатируется, что именно похищение и действия матери сопряжены с серьезными рисками.
We, the Heads of State and Government of the Ibero-American countries, meeting in Estoril, Portugal, on the occasion of the Nineteenth Ibero-American Summit, strongly condemn the abduction of three Spanish aid workers in Mauritania. Мы, главы государств и правительств иберо-американских стран, собравшиеся в Эшториле, Португалия, на девятнадцатую Иберо-американскую встречу на высшем уровне, решительно осуждаем похищение трех испанских сотрудников гуманитарной организации в Мавритании.
Mr. Malhotra (India) said that the abduction of the nationals of one country by another country was unacceptable and that his country shared the anguish of the families concerned. He hoped that the remaining cases would soon be resolved. Г-н Малхотра (Индия) заявляет, что его страна считает неприемлемым похищение одной страной граждан другой страны, разделяет тревогу семей и выражает надежду, что в ближайшее время будут даны разъяснения по поводу еще не выявленных случаев.
In particular, it recommended the criminalization of abduction, recruitment and use of children for military purposes, and the establishment of a Rule of Engagement for the security forces with regard to children. В частности, Комитет рекомендовал ввести уголовное наказание за похищение, мобилизацию и использование детей в военных целях и принять правила применения силы в отношении детей для сил безопасности.
And they both described the abduction in exactly the same way... they were bathed in the light of the Greys. And when they could see again, Eve was gone. Поэтому они обе одинаково описывают похищение... они были окутаны светом Серых а когда они снова смогли видеть, Ева исчезла.
This figure included 16 incidents of hijackings of United Nations or non-governmental organization vehicles; the abduction of 16 humanitarian personnel; 5 cases of threats against or arrests of humanitarian personnel; and physical attacks against humanitarian workers and their compounds. Это включает 16 случаев угона автотранспортных средств Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций; похищение 16 сотрудников гуманитарных организаций; 5 случаев угроз в адрес сотрудников гуманитарных организаций или их арестов; и физические нападения на сотрудников гуманитарных организаций и помещения, где они размещаются.