Articles 137 and 245 establish criminal liability for the abduction of a child and for the taking of children as hostages. |
В статьях 137 и 245 УК предусмотрена уголовная ответственность за похищение ребенка и захват его в качестве заложника. |
Do you want to file charges for abduction? |
Вы хотите предъявить обвинения за похищение? |
Well, I hate that it takes another abduction to bring out all the big guns, but I'm glad you're here. |
Я зол, что произошло еще одно похищение, и пришлось вызвать парней с большими пушками, но я рад видеть вас здесь. |
From what I'm seeing, it looks less like an abduction and more like a partnership. |
Из того, что я вижу, это не похищение, Это сотрудничество. |
2.2 The authors allege that the abduction of their son Djamel was part of a raid conducted jointly by various branches of the army, during which several persons from the same neighbourhood were also arrested. |
2.2 Авторы утверждают, что похищение их сына Джамеля произошло в рамках операции, проводимой совместно различными подразделениями вооруженных сил, в ходе которой были задержаны несколько человек из проживающих в том же квартале. |
3.3 The State party has also breached Mr. Krasovsky's rights under article 9 of the Covenant, as his abduction should have been considered to be arbitrary and his arrest unlawful. |
З.З Государство-участник также нарушило права г-на Красовского по статье 9 Пакта, поскольку его похищение следовало бы признать произвольным, а его арест - незаконным. |
In January 2011, the abduction of three United Nations Humanitarian Air Service pilots in Western Darfur led to the suspension of humanitarian flights to 26 field locations for several months. |
В январе 2011 года похищение трех пилотов Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций в Западном Дарфуре привело к тому, что гуманитарные полеты в 26 пунктов базирования на местах были приостановлены на несколько месяцев. |
The abduction of Prime Minister Ali Zeidan for several hours in Tripoli on 10 October 2013 was a clear manifestation of the charged political atmosphere prevalent in the country. |
Похищение на несколько часов премьер-министра Али Зейдана в Триполи 10 октября 2013 года стало неоспоримым свидетельством того, что в стране сложилась напряженная политическая обстановка. |
I also condemn in the strongest terms the abduction of three UNMISS contractors and one United Nations staff member, two of whom remain missing. |
Я самым решительным образом осуждаю также похищение троих подрядчиков МООНЮС и одного сотрудника Организации Объединенных Наций, двое из которых продолжают считаться пропавшими без вести. |
The Minister disagreed with the suggestion that enforced disappearance was frequently used by LEAs and clarified that the term did not exist in Bangladeshi laws, which recognized kidnapping or abduction as cognizable offences. |
Министр не согласилась с утверждением о том, что ППО часто прибегают к практике насильственных исчезновений, и пояснила, что этот термин не существует в законодательстве Бангладеш, в соответствии с которым подсудным преступлением является похищение людей. |
These include detention, arrest, abduction or kidnapping carried out without an order from an established authority or not provided for by law. |
Это касается таких действий, как задержание, арест, похищение и содержание под стражей в случаях, когда они совершаются без разрешения уполномоченных органов власти или когда они не предписаны законом. |
However, it does cover offences under article 2 of the Convention, where enforced disappearance is defined as "arrest, detention, abduction or any other form of deprivation of liberty", and it does apply severe penalties against perpetrators, instigators, participants and accomplices. |
Тем не менее оно охватывает преступления, предусмотренные статьей 2 Конвенции, где насильственным исчезновением считается "арест, задержание, похищение или лишение свободы в любой другой форме", и налагает суровые наказания на виновных, подстрекателей, участников и соучастников. |
In the absence of the woman's free consent to the procedure, the actions of the guilty party are classified under article 126 of the Criminal Code (abduction). |
При отсутствии добровольного согласия на такую процедуру действия виновного квалифицируются по статье 126 УК РФ (похищение человека). |
This is further confirmed by criminalization of a crime against humanity which involves imprisonment and abduction in violation of the rules of international law, as part of a widespread or systematic attack against the civilian population (art. 427 of the Criminal Code). |
Дополнительным подтверждением этого служит уголовная ответственность за совершение преступления против человечности, включающего, в частности, заключение в тюрьму и похищение людей в нарушение норм международного права и в рамках широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население (статья 427 Уголовного кодекса). |
Withholding information about abducted and missing persons is a gross violation of human rights of members of their families, whereas abduction and other forms of violence are crimes which all perpetrators must be held accountable for in accordance with international norms and applicable national legislation. |
Утаивание информации о похищенных и пропавших без вести лицах является грубым нарушением прав человека членов их семьи, а похищение людей и другие формы насилия представляют собой преступления, за которые виновные должны понести ответственность в соответствии с международными нормами и применимым национальным законодательством. |
If abduction resulted in death of the abducted person, or the offence is committed by a group, the offender shall be punished with imprisonment of five to 18 years (art. 134, para. 4). |
Если похищение влечет смерть похищенного лица или если оно совершается группой, то оно наказуемо тюремным заключением на срок от пяти до 18 лет (пункт 4 статьи 134). |
Under articles 224-1 - 224-4 of the Criminal Code, the arrest, abduction, detention or imprisonment of children is punished under any circumstances. |
Арест, похищение, задержание или незаконное лишение свободы детей в любых обстоятельствах являются наказуемыми деяниями в соответствии со статьями 224-1 - 224-4 Уголовного кодекса. |
Miss Winfield was first believed to have been kidnapped, but later it was learned that her wealthy father had authorized her abduction in order to prevent her elopement. |
Первоначально предполагалось, что мисс Винфилд похищена, но позже выяснилось, что ее состоятельный отец санкционировал ее похищение, чтобы препятствовать ее свадьбе. |
Boss, he prepared the whole thing, the abduction, the press conference, everything. |
Босс, он всё подготовил, похищение, пресс-конференцию, всё. |
Your husband believed that people were after him - he was being followed, you all were - so he hired us to fake the abduction to keep you safe. |
Ваш муж считал что некие люди следят за ним, за вами всеми - вот он и нанял нас чтобы изобразить похищение и отвести от вас угрозу. |
We saw the report about the escape and abduction on the news, and I had a hunch about Tasha from all her crazy behavior before. |
Мы увидели репортаж про побег и похищение в новостях, и у меня было предчувствие насчет Таши из-за ее прошлых безумных выходок. |
Well, considering it was your criminally poor judgment which resulted in Joan's abduction in the first place, let's dispense with that foolishness and approach the situation the smart way. |
Так, рассматривая это как твое преступно плохое суждение, результатом которого стало похищение Джуан, во-первых, давай обойдемся без той глупости и приблизим ситуацию к умному пути решения. |
(a) Criminalize abduction, recruitment and use of children for military purposes by any armed forces or armed group; |
а) криминализировать похищение, набор и использование детей для военных целей любыми вооруженными силами или вооруженными группами; |
The harassment culminated in an attack on a police car belonging to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, the beating of the driver and the abduction of an interpreter working for UNMIK, who was subsequently released. |
Кульминацией такого преследования стало нападение на полицейскую автомашину, принадлежащую Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, избиение водителя и похищение работающего на МООНК переводчика, который был впоследствии освобожден. |
The Romanian Ministry of Foreign Affairs's website says that in 2007 Romania asked North Korea to explain Bumbea's abduction but it did not receive an answer. |
На сайте МИДа Румынии говорится, что в 2007 году Румыния попросила КНДР объяснить похищение Бумбеи, но оно так и не получило ответа. |