Английский - русский
Перевод слова Abduction
Вариант перевода Похищение

Примеры в контексте "Abduction - Похищение"

Примеры: Abduction - Похищение
Members of the Council strongly condemn the abduction by militias, belonging to a Somali faction, of United Nations personnel in Mogadishu, as well as non-governmental organization humanitarian staff. Члены Совета решительно осуждают похищение боевиками, принадлежащими к одной из сомалийских фракций, сотрудников Организации Объединенных Наций в Могадишо, а также гуманитарных сотрудников неправительственных организаций.
Indeed, the seizure of Shalit deepened the rift between Hamas and Fatah, which believes that the abduction was staged in order to sabotage discussions about a national unity government. Действительно, захват Шалита углубил раскол между «Хамасом» и «Фатхом», который полагает, что похищение было организовано специально, с целью сорвать переговоры о правительстве национального единства.
His abduction and his subsequent detention incommunicado at the Magenta centre from 1997 to 1998 also took place without a judgement, in violation of the guarantees set forth in article 9. Его похищение, а затем тайное содержание в центре Мажента в 1997-1998 годах также были осуществлены без какого-либо судебного решения и вопреки гарантиям, закрепленным в статье 9.
Acts such as personal abduction, kidnapping and unlawful confinement were prohibited by articles 161 to 164 of the Penal Code. В соответствии со статьями 161-164 Уголовного кодекса запрещаются такие действия, как похищение других лиц, похищение с целью выкупа и незаконное лишение свободы.
In this regard, it notes that the State party, while disassociating itself from any such practices, attributes abduction to traditions deeply rooted among certain tribes. В этой связи он отмечает, что государство-участник, хотя само и отмежевывается от такой практики, объясняет похищение людей традициями, глубоко укоренившимися среди некоторых племен.
The abduction of over 11,000 children by the Lords Resistance Army rebels from Uganda to the Sudan is a direct perpetration of this phenomenon and a challenge to the Government. Похищение свыше 11000 детей мятежниками из Господней армии сопротивления, которые переправили похищенных из Уганды в Судан, является непосредственным следствием такой обстановки, а также прямым вызовом правительству.
Turning to the questions concerning marriage and divorce, she acknowledged that, although the abduction of young women for the purposes of marriage was a criminal offence, it still took place. Переходя к вопросам о браке и разводе, она признает, что, хотя похищение молодых женщин в целях женитьбы является уголовным преступлением, оно все еще происходит.
With regard to the apparent tolerance of the custom of "bride theft", abduction of women and forced marriage, the State condemned the practice as an outdated custom. Что касается якобы терпимого отношения к обычаю «кражи невесты», похищение женщин и брак по принуждению осуждаются государством как изжившие себя традиции.
In northern Somalia, internally displaced persons continue to face protection risks, including forced return to southern and central Somalia, abduction and the dangers inherent in onward migration movements. В северной части Сомали лица, перемещенные внутри страны, по-прежнему сталкиваются с рисками, связанными с защитой, включая насильственное возвращение в южную и центральную части Сомали, похищение и опасности, связанные с последующей миграцией.
The abduction of seven foreigners in northern Niger in mid-September, for which a group linked to Al-Qaida in the Islamic Maghreb subsequently claimed responsibility, prompted a reinforcement of regional cooperation initiatives against terrorism and organized crime. Похищение семи иностранцев на севере Нигера, за которое впоследствии взяла на себя ответственность группа, связанная с организацией «Аль-Каида в исламском Магрибе», привело к укреплению инициатив в области регионального сотрудничества по борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
Harmful traditional practices such as early marriage, FGM and abduction compounded with forced marriage are the most common forms of violence against women to which girls and women in Ethiopia are subjected. Наиболее распространенной формой насилия в отношении девочек и женщин в Эфиопии является такая вредная традиционная практика, как ранние браки, КЖПО и похищение с целью принуждения к браку.
However, given that the document was addressed not just to human rights experts, in her view the phrase "such as abduction of women and children" should not be deleted. Вместе с тем, с учетом того, что данный документ рассчитан не только на экспертов в области прав человека, она считает, что фразу "такие как похищение женщин и детей" опускать не следует.
In many countries, such forms of servitude as abduction of women and children and forced marriages were traditional practices, and even government officials saw nothing wrong with them. Во многих странах такие формы подневольного состояния, как похищение женщин и детей и принудительные браки, являются обычной практикой, и даже правительственные чиновники не видят в таких действиях ничего предосудительного.
Increase the criminal penalty for bride abduction and coercion into marriage, withdraw the possibility of imposing only a fine and provide stringent penalties for conspiracy and aiding and abetting in this crime. Ужесточить уголовное наказание за похищение невесты и принуждение к вступлению в брак, устранить возможность назначения только штрафа и предусмотреть строгие наказания за сговор и пособничество в совершении этого преступления.
The abduction last week of foreign nationals in northern Niger reminds us of the gravity of the situation and of the urgent need for the measures necessary to deal effectively with this threat to peace, security and development in our country. Похищение на прошлой неделе в северном Нигере иностранных граждан служит подтверждением серьезности ситуации и настоятельной необходимости принятия мер для эффективной ликвидации этой угрозы миру, безопасности и развитию в нашей стране.
The Committee also wished to know whether the abduction and disappearance in May 2009 of Steven Suntharaj, a member of the Centre for Human Rights and Development, had been investigated. Комитет также хотел бы знать, стало ли похищение и исчезновение в мае 2009 года Стивена Сунтхараджа, члена Центра прав человека и развития, предметом расследования.
The inter-agency consultations addressed the definition of abduction to be used, the methodology to be applied, the division of responsibilities and the time lines for implementation. В ходе межучрежденческих консультаций обсуждалось определение понятия похищение, которое надлежит использовать, применяемую методологию, разделение ответственности и сроки решения поставленных задач.
However, the Committee remains concerned that FGM and forced and early marriages of girls through abduction are still widely practised and that a comprehensive strategy to counteract harmful traditional practices has not been developed. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что КЖПО, а также принудительные и ранние браки девочек через похищение все еще широко практикуются и что всеобъемлющая стратегия противодействия вредной традиционной практике так и не разработана.
Both the sides agree, with immediate effect, to end activities that hamper the educational activities such as abduction of teachers and students and use of school premises as their barracks for military purposes. Обе стороны готовы незамедлительно положить конец действиям, мешающим образовательной деятельности, таким, как похищение учителей и учащихся и использование школьных помещений в качестве военных казарм.
The worst incidents included attacks by armed groups on humanitarian convoys, abduction of humanitarian personnel, the destruction of a clinic and the direct targeting of an international non-governmental organization vehicle by a roadside bomb, resulting in the death of two aid workers. К числу наихудших таких инцидентов относятся нападения вооруженных групп на автоколлоны, похищение гуманитарного персонала, разрушение больницы и непосредственно направленный на автомобиль международной неправительственной организации взрыв установленной на обочине дороги бомбы, в результате которого погибли два сотрудника, занимавшихся оказанием помощи.
Given the limited capacity of the Transitional Federal Government to govern and enforce the law, criminal elements engage in a range of unlawful activities, from trafficking in human beings, weapons and drugs to unauthorized collection of taxes and levies and abduction, kidnapping and extortion. Пользуясь тем, что возможности переходного федерального правительства в сфере управления и установления правопорядка ограничены, преступные элементы занимаются такой противоправной деятельностью, как торговля людьми, оружием и наркотиками, несанкционированный сбор налогов и пошлин, похищение людей и вымогательство.
Similarly, she wondered what convictions had resulted from investigations of bride theft, which in any event, was an inappropriate term since what it actually involved was abduction, kidnapping and enslavement. Она также спрашивает, какое наказание понесли виновные в результате расследования дел о краже невест, термин, который в любом случае является некорректным, поскольку в реальности это означает похищение, насильственный увоз и обращение в рабство.
The Criminal Code also extended to other situations related to trafficking, such as slavery and the slave trade, threat, coercion, abduction and kidnapping. Положения Уголовного кодекса распространяются также на другие связанные с торговлей людьми ситуации, такие, как рабство и работорговля, использование угрозы, принуждение, похищение человека и похищение с целью выкупа.
Both sides demonstrated a willingness to cooperate and assist each other by exchanging information in response to requests, covering a broad spectrum of such crime-related issues as suspected abduction, details of apprehended persons, illegal drugs and stolen property. Обе стороны продемонстрировали готовность сотрудничать и помогать друг другу на основе обмена информацией в ответ на просьбы, касающиеся широкого спектра связанных с преступностью аспектов, таких как предполагаемое похищение людей, подробная информация о задержанных лицах, незаконные наркотики и кража собственности.
Japan expressed its regret that DPRK did not fully respond to the various concerns of international community including punishment against those citizens expelled or returned from abroad, public executions, the abduction issue and the issue of detention facilities. Япония выразила сожаление по поводу того, что КНДР не в полной мере реагирует на обеспокоенность международного сообщества различными вопросами, включая применение мер наказания в отношении высланных из других стран и репатриированных граждан, проведение публичных казней, похищение лиц и состояние мест содержания под стражей.