Английский - русский
Перевод слова Abduction
Вариант перевода Похищение

Примеры в контексте "Abduction - Похищение"

Примеры: Abduction - Похищение
Detective Sullivan, knowing Eva Salinas faked her abduction by the Nightingale, have charges been brought against her? Детектив Салливан Зная, что похищение Евы Салинас было инсценировкой, ей были предъявлены обвинения?
The Voat Cheu Kmau case (abduction, detention and execution of civilians in secret detention facilities by military personnel in Battambang province) Дело Воат Чеукмау (похищение, задержание и казнь гражданских лиц в тайных центрах задержания военными провинции Баттамбанг)
The reason I'm asking you to do this is because I believe this fact shows that you are responsible for the abduction and unlawful imprisonment of Rose Stagg. Я прошу Вас об этом потому... что верю, что этот факт доказывает, что вы несете ответственность за похищение и незаконное заточение Роуз Стэгг.
The individuals responsible have been charged with offences "overlapping" with the sale of children, for example, kidnapping or abduction, subjecting another to servitude and/or inducing a minor to leave home. Отдельные лица, ответственные за такие действия, были обвинены в совершении таких "пересекающихся" с торговлей детьми преступлений, как например, похищение, порабощение другого лица и/или побуждение несовершеннолетнего покинуть дом.
It also reported that nine persons have been prosecuted for the crime of abduction of minors during the period of the former de facto Government (19761983). Было также сообщено о том, что девять человек были привлечены к ответственности за похищение несовершеннолетних в период пребывания у власти прежнего правительства (19761983 годы).
The Supreme Court has stated (decisions of 18 January 1999 and 25 September 2003) that unlawful detention and abduction, in direct connection with article 17 of the Constitution ( 1. Верховный суд указал (для всех случаев - РВС от 18 января 1999 года и 25 сентября 2003 года), что незаконное задержание и похищение, находясь в непосредственной связи со статьей 17 Конституции ( 1.
The penalty shall be life imprisonment if the kidnapping or abduction is carried out using armed force, disguise, falsified identity or an order falsely represented as emanating from the public authority and likewise if bodily injury or illness results from such acts. Наказание приобретает форму пожизненного заключения, если похищение или насильственный вывоз осуществляется с применением вооруженной силы, изменением внешнего вида, подделки удостоверений личности или приказа, который якобы был выдан государственными властями и т.д., если в ходе осуществления таких деяний были причинены телесные повреждения или болезнь.
Hitherto, potential cases of Human Trafficking were treated or classified as "Child stealing, abduction, exposing child to harm" or "Other offences". Прежде уголовные дела по торговле людьми классифицировались по категориям "похищение, насильственный увоз ребенка, нанесение вреда ребенку" или "прочие правонарушения".
However, there were no official statistics on the subject, because when marriages were registered with the State the documents did not mention whether the marriage had involved an abduction. Однако официальной статистики в этой связи не имеется по той простой причине, что, когда браки регистрируются в государственном учреждении, в документах не указывается, предшествовало ли тому или иному браку похищение невесты.
The abduction of a child with mercenary intent for revenge or for other personal reasons is punishable by deprivation of freedom for up to five years (Criminal Code, art. 124). Похищение чужого ребенка по корыстным мотивам, из мести или других личных мотивов карается лишением свободы на срок до пяти лет (статья 124 Уголовного кодекса Украины).
Although the violations are chiefly attributable to the government army and Government-sponsored militias, the SPLA has also been responsible for a number of serious violations, in particular the abduction and summary execution of four civilians. Хотя совершаемые нарушения приписываются главным образом правительственной армии и поддерживаемым правительством вооруженным формированиям, НОДС/А также несет ответственность за ряд серьезных нарушений, в частности за похищение и суммарную казнь четырех гражданских лиц.
Counsel refers to the author's evidence about the type of clothes and arms of the kidnappers and the way in which the abduction was carried out. Адвокат ссылается на данные автором показания относительно характера одежды и вооружения лиц, совершивших похищение, а также методов, с помощью которых это похищение было совершено.
No material evidence has been advanced to support the State party's contention that a unit of Shining Path may have been responsible for her abduction. Не было представлено никаких существенных доказательств, подтверждающих утверждение государства-участника о том, что ответственность за ее похищение может нести одна из групп "Сендеро луминосо".
Yet slavery afflicted not just children, but also women. It might therefore be appropriate to incorporate a reference to the abduction and slavery of women in question 8. Между тем рабство затрагивает не только детей, но и женщин, и поэтому было бы уместно включить в вопрос 8 ссылку на похищение и рабское положение женщин.
As regards the military men who were not tried in the course of those proceedings, the Clean Slate and Due Obedience Acts did not cover abduction and change of identity of minors. Что касается военнослужащих, дела которых не рассматривались в этом суде, то законы об амнистии и выполнении приказа начальника не охватывали похищение несовершеннолетних и изменение их фамилий.
The abduction allegedly took place on the basis of an agreement with the authorities of Equatorial Guinea, who paid 200 million CFA francs (some US$ 287,000) for the operation. Это похищение предположительно было организовано на основании договоренности с властями Экваториальной Гвинеи, которые за эту операцию выплатили 200 млн. франков КФА (около 287000 долл. США).
The unlawful transfer of children, whether within the country or to other States, abduction of or trafficking in children are offences under Armenian legislation. Незаконное перемещение, в том числе и в другие государства, похищение ребенка, торговля детьми влекут ответственность в порядке, установленном законодательством Республики Армении.
Several delegations proposed that enforced disappearance should be defined using simple and clear terms such as "arrest", "detention" and "abduction". Ряд делегаций предложили разработать определение насильственного исчезновения в простых и ясных терминах, таких как "арест", "задержание" и "похищение".
We condemn the abduction and detention of cabinet ministers, government officials, soldiers and other individuals, and we demand their immediate and unconditional release. Мы осуждаем похищение и задержание министров кабинета, правительственных должностных лиц, военнослужащих и других лиц и требуем их немедленного и безоговорочного освобождения.
Even without fraud or violence, abduction is considered as a penalty and if committed, the offender shall be liable to penal servitude for a term not exceeding 7 years. Даже при отсутствии обмана или насилия похищение считается уголовно наказуемым деянием, и в случае его совершения правонарушитель подлежит уголовному наказанию в форме лишения свободы на срок до семи лет.
The observer for Saudi Arabia made a detailed presentation of the cases and warned against using the terms "slavery" and "abduction" in these cases as custody had been awarded to the fathers by a national court. Наблюдатель от Саудовской Аравии подробно представил дело и предостерег против использования терминов "рабство" и "похищение" в этих случаях, поскольку дети были отданы на попечение своих отцов решением национального суда.
The abduction or substitution of another person's child for reasons of profit, out of revenge or for any other personal reason is punishable under the Criminal Code. Похищение или подмена чужого ребенка с корыстной целью, из жажды мести или на основе каких-либо других личных мотивов карается в соответствии с Уголовным кодексом Украины.
Human beings fail to return home and are then reported as missing by their families and friends for various reasons: armed conflicts, natural disasters, internal disturbances, riots or criminal abduction. Причины невозвращения людей домой и последующего объявления их пропавшими без вести по заявлению их семьей и друзей являются различными: вооруженные конфликты, стихийные бедствия, нарушение общественного порядка, массовые беспорядки или преступное похищение.
It reiterates its condemnation of the attack on 27 March 2001 on the compound of Médecins sans frontières in Mogadishu and the subsequent abduction of international personnel, and demands that those responsible be brought to justice. Он вновь осуждает организованное 27 марта 2001 года нападение на помещения организации «Врачи без границ» в Могадишо и совершенное затем похищение международного персонала и требует привлечения виновных к ответственности.
The Sudanese delegation had used the term "abduction" exclusively and had never used the term "enslavement", contrary to the wording of paragraph 12. Однако делегация Судана использовала только термин "похищение" и ни разу не упоминала о "рабстве" в противоположность тому, что говорится сейчас в тексте пункта 12.