| Richard: It isn't that we're having an affair. It's that we've abandoned our children. | Это не из-за того, что у нас роман. а из-за того, что мы бросили своих детей. |
| Like that other girl Blake left behind, the one you said was abandoned and pregnant? | Как та другая девушка, которую Блейк оставил, та, которую, по твоим словам, обрюхатили и бросили? |
| Now I spoke to him this morning, and I told him how your parents abandoned you, and we took you in, and it's hard for you to say it out loud, but that you love me because I saved your life. | Я разговаривала с ним сегодня утром, и рассказала, как твои родители бросили тебя, а мы взяли к себе, тебе трудно сказать это вслух, что ты любишь меня, потому что я спасла твою жизнь. |
| A father who abandoned us when we could have saved it, and we tried to overcome, didn't we? | Отцы, которые бросили нас, хотя могли спасти, а мы пытались преодолеть все это. |
| And I don't need to know why you abandoned Jenna or the baby, but I do need you to surrender your parental rights so that Jenna can find the baby a good home. | И мне не нужно знать, почему вы бросили Дженну и ребёнка, но мне нужно лишить вас родительских прав, чтобы Дженна могла найти ребёнку хороший дом. |
| That you were, basically, abandoned as a child, bounced around from foster home to foster home, and that, really, you were raised in an orphanage. | О том, что вас бросили малюткой, перебрасывали из одной приемной семьи в другую, и, по сути, вы выросли в детском доме. |
| Recent reports from India also refer to the plight of 76 Indian girls aged between 6 and 14 who were deported from Saudi Arabia after having apparently been sold or abandoned there. | В сообщениях, которые были недавно получены из Индии, также говорится о горькой участи 76 индийских девочек в возрасте от 6 до 14 лет, которые были депортированы из Саудовской Аравии, после того как их, судя по всему, продали или просто бросили. |
| CRC was concerned by the lack of parental responsibilities, reflected in the high number of children abandoned by one or both parents, who depart for neighbouring countries. | КПР выразил обеспокоенность низкой ответственностью родителей, что находит отражение в значительном числе детей, которых бросили один или более родителей, уехавших в соседние страны. |
| This draft resolution, at heart, proclaims that the world has not forgotten Somalia; that it has not been abandoned; that we still care for its people. | Этот проект резолюции, по сути, заявляет, что мир не забыл о Сомали, что его не бросили на произвол судьбы, что мы по-прежнему любим его народ. |
| I have not abandoned anybody, it is I who has been abandoned. | Я никого не бросал! Это меня бросили! |
| You mean because you abandoned me at the moment I needed you the most? | Вы имеете ввиду когда бросили меня в момент когда вы больше всего были мне нужны? |
| Marcus said the shooter's car was abandoned in Bridgeport, and that's also odd, isn't it? | А Маркус сказал, что машину бросили в Бриджпорте, что также странно, согласись? |
| I mean, first, you were abandoned, but an additional nightmare is that you don't understand why it is so - why? | То есть мало того, что тебя бросили, дополнительный кошмар в том, что ты не понимаешь, ну, почему так - почему? |
| And abandoned me without love | Они бросили меня, лишили любви. |
| Angry about being abandoned. | Озлоблена тем, что её бросили. |
| They abandoned it last night. | Бросили ее прошлой ночью. |
| Yes. It's abandoned. | Да, все бросили. |
| You said that she abandoned me. | Ты сказал, меня бросили. |
| Your white friends have abandoned you, | Твои белые друзья тебя бросили. |
| Yes, you were abandoned as a child. | Да, вас бросили ребёнком. |
| We totally abandoned you. | Мы тебя очень даже бросили. |
| You've abandoned our fields. | Мы бросили наши поля. |
| Your sheep abandoned you. | Ваши овцы бросили вас. |
| Hatake and the CDC have abandoned us. | Хатаки и ЦКЗ бросили нас |
| I was abandoned once. | И меня однажды бросили. |