During the first years of the transition schools were destroyed and looted; many experienced teachers left their position and many students abandoned high school. |
В первые годы переходного периода школы подверглись разрушению и разграблению; многие опытные учителя оставили свою работу, а многие учащиеся бросили среднюю школу. |
I was abandoned in a launderette as a child. |
ћен€ бросили ребенком в прачечной. |
Start with, "Sorry we abandoned you." |
Начни с "Прости, что мы бросили тебя." |
How about us? When, yet again, we have abandoned Africa. |
И мы... когда... мы ещё раз бросили Африку. |
What is a secret is that I was abandoned as a child, spent most of my childhood in an orphanage, but I worked hard and got a scholarship which allowed me to become a surgeon. |
Тайна в том, что меня ребёнком бросили, большую часть жизни я провёл в приюте, но я много работал и добился стипендии, которая позволила мне стать хирургом. |
Now do you honestly think that that's a reason for you to be abandoned? |
И теперь, вы в самом деле думаете, что это причина для того, чтобы вас бросили? |
In both instances, the individuals claimed that they had been abandoned in the desert by their guides, who had promised them passage to Europe. |
В обоих случаях эти лица утверждали, что их бросили в пустыне проводники, обещавшие им доставить их в Европу. |
However, after their defeat during the Russo-Japanese War of 1905, the Russians abandoned their allies and left them to their fate. |
Однако, после поражения в Русско-японской войне 1905 года, русские бросили их на произвол судьбы. |
Let's say if you weren't abandoned when you were three in the garden... |
Скажем, если бы тебя не бросили в детстве в том парке. |
They have abandoned me and I never came more and get me... |
Бросили меня и больше не вернулись! |
When I have control of all of time, it will be you who is abandoned and forgotten! |
Когда я буду контролировать все время, это будешь ты, которого бросили и забыли! |
They abandoned the vehicle once they hit the retaining wall. |
ак только врезались в стенку, сразу бросили. |
We've been abandoned by those we loved... manipulated by those we trusted. |
Нас бросили те, кого мы любили, нами манипулировали те, кому мы доверяли. |
Was it just after you stopped beating him and abandoned him at the zoo? |
Это произошло после того, как вы перестали его бить и бросили его в зоопарке? |
Still today, I think she feels as if she was abandoned but... it wasn't easy. |
Даже сейчас, я думаю, что она чувствует, что мы бросили ее... было тяжело. |
I don't believe so, because they abandoned us once before in order to get rid of us, whom they considered a burden in those days. |
Я не думаю, ведь они уже однажды бросили нас на произвол судьбы, чтобы отделаться от нас, ибо в то время считали нас обузой. |
Officials who had left their posts were deemed to be on leave without pay, and students who had abandoned university places would be allowed to return to them. |
Должностные лица, которые покинули свои посты, считались находившимися в отпуске без сохранения содержания, а студентам, которые бросили занятия, будет разрешено к ним вернуться. |
Frasier, do I have to remind you that this is not about us, it's about Kirby, whom we've abandoned in order to have this petty spat. |
Фрейзер, надо ли тебе напоминать что дело не в нас, а в Кирби которого мы бросили ради своей пустячной ссоры. |
Your precious fortune was handed down to your grandfather, your father, you... by sinful men and women who abandoned me simply because I was different. |
Твое бесценное состояние передавалось от твоего деда твоему отцу, тебе... Грешными женщинами и мужчинами, которые бросили меня, потому что я был другим. |
He said it was because he was abandoned as a kid, but... but he was a man. |
Он сказал, это из-за того, что его бросили в детстве... но он же был мужчина. |
Five and a half million Syrian children live exposed to the elements, three million children have abandoned their schools and the child victimization rate is the highest of any conflict at present. |
Пять с половиной миллионов сирийских детей живут без крыши над головой, три миллиона бросили школу, а число пострадавших детей выше, чем в ходе любого другого современного конфликта. |
looks like your the reason that Davis was abandoned in the first place. |
Судя по всему и кстати, Дэйвиса бросили именно из-за тебя. |
Because we're both the same, me and him, because we both abandoned our sons. |
Потому что мы с ним одинаковые, ведь мы оба бросили сыновей. |
The 1st family I ever lived with, and then they abandoned me years ago, and I haven't been able to trust anybody ever since! |
Это 1 семья в которой я жил они бросили меня неск лет назад, После этого я не могу никому верить! |
What lessons about promoting and protecting human rights can be given to us by the very people who abandoned thousands of their countrymen to their fate when Hurricane Katrina devastated Louisiana? |
Какие уроки поощрения и защиты прав человека могут преподать нам те самые люди, которые бросили тысячи своих сограждан на произвол судьбы, когда на Луизиану обрушился разрушительный ураган «Катрина»? |