Managers and supervisors serve as role models and they have therefore a special obligation to uphold the highest standards of conduct. |
Руководители всех уровней служат образцами для подражания, и поэтому на них ложится особая обязанность соблюдать самые высокие стандарты поведения. |
It noted reports of abuses by the Malian army and called upon the authorities to uphold their obligations under international law. |
Оно отметило злоупотребления, совершенные служащими малийской армии, и призвало власти соблюдать свои обязательства по международному праву. |
However, it was also important to fight impunity and to uphold the rule of law in order to protect women and girls. |
Однако для защиты женщин и девочек важно также бороться с безнаказанностью и соблюдать верховенство права. |
Important principles had been reinforced, including the universality of human rights and the duty of States to uphold them. |
Были упрочены важные принципы, включая универсальность прав человека и обязанность государств соблюдать их. |
It's my job to help uphold the law. |
И моя работа помогать соблюдать законы. |
I gave him my word that the Warriors would uphold the truce. |
Я дал ему слово, что "Воины" будут соблюдать перемирие. |
Personal thoughts aside, we are sworn to uphold the law. |
Личные мотивы в сторону, мы поклялись соблюдать закон. |
As Priori, you are duty bound to uphold the law, unconcerned by who whomever it may incriminate. |
Как приор, вы обязаны соблюдать закон, не заботясь, кого можете обличить. |
But these rules I have pledged to uphold. |
Но я дал присягу соблюдать эти правила. |
Generally, Rwanda has expressed its commitment to uphold fundamental principles of human rights, promote and enforce unity and reconciliation. |
Фактически деятельность Руанды свидетельствует о ее стремлении соблюдать основополагающие принципы прав человека, поощрять и укреплять процессы единения и примирения в обществе. |
We expect the Government of Afghanistan to uphold its Constitution and to distance itself from those outrageous remarks. |
Мы надеемся, что правительство Афганистана будет соблюдать свою конституцию и дистанцируется от этих возмутительных замечаний. |
Equality is the cornerstone of any democratic society which aspires to uphold the principles of social justice and human rights. |
Равенство является краеугольным камнем любого демократического общества, которое стремится соблюдать принципы социальной справедливости и прав человека. |
In fact, that raised the question whether the Government of Brazil was able to uphold the Convention. |
Фактически, это ставит вопрос о том, в состоянии ли правительство Бразилии соблюдать положения Конвенции. |
The Lebanese Government was responsible for the working conditions of those women and should uphold its own labour laws. |
Правительство Ливана несет ответственность за условия труда этих женщин и должно соблюдать свои собственные законы о труде. |
All political parties and other mass organizations shall uphold public order and State security, and abide by the law. |
Все политические партии и другие массовые организации должны соблюдать общественный порядок, укреплять государственную безопасность и уважать законы. |
We are constitutionally committed to uphold the Charter and its legitimacy based on the rule of law. |
Мы по определению обязаны соблюдать Устав и его основанные на верховенстве права законные нормы. |
The Organization must continue to uphold high standards of ethics, performance, accountability, management and respect for diversity. |
Организация должна и впредь соблюдать высокие нормы этики, работы, подотчетности, управления и уважения многообразия. |
He swore to uphold the Constitution before formally being proclaimed king by Posada. |
Он поклялся соблюдать Конституцию, прежде чем официально был провозглашен королём. |
The President is required to: uphold the Constitution exercise executive authority preserve the safety and homeland of Ghana. |
Президент обязан: соблюдать Конституцию: осуществляет исполнительную власть Республики Гана; сохранить безопасность и единство Республики Гана. |
I am bound by duty to uphold the sacred laws of... |
Я связан обязательством соблюдать священные законы... |
If a high court judge cannot be relied upon to uphold the law... that is enough. |
Если на судью Верховного суда нельзя положиться соблюдать закон... Достаточно. |
Keep these values in mind, and strive to uphold them throughout your careers. |
Помните об этих ценностях и старайтесь соблюдать их на протяжении всей карьеры. |
France has upheld and will uphold its commitments. |
Франция соблюдала и будет соблюдать свои обязательства. |
It is not possible to uphold the right to a defence when the trial is held a few hours after the crime. |
Невозможно соблюдать права на защиту, когда судебные решения выносятся через несколько часов после совершения преступления. |
We must uphold the principle of equality among all States Members of the United Nations. |
Мы должны соблюдать принцип равенства между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций . |