| Managers and supervisors serve as role models and they have therefore a special obligation to uphold the highest standards of conduct. | Руководители всех уровней служат образцами для подражания, и поэтому на них ложится особая обязанность соблюдать самые высокие стандарты поведения. |
| It noted reports of abuses by the Malian army and called upon the authorities to uphold their obligations under international law. | Оно отметило злоупотребления, совершенные служащими малийской армии, и призвало власти соблюдать свои обязательства по международному праву. |
| However, it was also important to fight impunity and to uphold the rule of law in order to protect women and girls. | Однако для защиты женщин и девочек важно также бороться с безнаказанностью и соблюдать верховенство права. |
| Important principles had been reinforced, including the universality of human rights and the duty of States to uphold them. | Были упрочены важные принципы, включая универсальность прав человека и обязанность государств соблюдать их. |
| It's my job to help uphold the law. | И моя работа помогать соблюдать законы. |
| I gave him my word that the Warriors would uphold the truce. | Я дал ему слово, что "Воины" будут соблюдать перемирие. |
| Personal thoughts aside, we are sworn to uphold the law. | Личные мотивы в сторону, мы поклялись соблюдать закон. |
| As Priori, you are duty bound to uphold the law, unconcerned by who whomever it may incriminate. | Как приор, вы обязаны соблюдать закон, не заботясь, кого можете обличить. |
| But these rules I have pledged to uphold. | Но я дал присягу соблюдать эти правила. |
| Generally, Rwanda has expressed its commitment to uphold fundamental principles of human rights, promote and enforce unity and reconciliation. | Фактически деятельность Руанды свидетельствует о ее стремлении соблюдать основополагающие принципы прав человека, поощрять и укреплять процессы единения и примирения в обществе. |
| We expect the Government of Afghanistan to uphold its Constitution and to distance itself from those outrageous remarks. | Мы надеемся, что правительство Афганистана будет соблюдать свою конституцию и дистанцируется от этих возмутительных замечаний. |
| Equality is the cornerstone of any democratic society which aspires to uphold the principles of social justice and human rights. | Равенство является краеугольным камнем любого демократического общества, которое стремится соблюдать принципы социальной справедливости и прав человека. |
| In fact, that raised the question whether the Government of Brazil was able to uphold the Convention. | Фактически, это ставит вопрос о том, в состоянии ли правительство Бразилии соблюдать положения Конвенции. |
| The Lebanese Government was responsible for the working conditions of those women and should uphold its own labour laws. | Правительство Ливана несет ответственность за условия труда этих женщин и должно соблюдать свои собственные законы о труде. |
| All political parties and other mass organizations shall uphold public order and State security, and abide by the law. | Все политические партии и другие массовые организации должны соблюдать общественный порядок, укреплять государственную безопасность и уважать законы. |
| We are constitutionally committed to uphold the Charter and its legitimacy based on the rule of law. | Мы по определению обязаны соблюдать Устав и его основанные на верховенстве права законные нормы. |
| The Organization must continue to uphold high standards of ethics, performance, accountability, management and respect for diversity. | Организация должна и впредь соблюдать высокие нормы этики, работы, подотчетности, управления и уважения многообразия. |
| He swore to uphold the Constitution before formally being proclaimed king by Posada. | Он поклялся соблюдать Конституцию, прежде чем официально был провозглашен королём. |
| The President is required to: uphold the Constitution exercise executive authority preserve the safety and homeland of Ghana. | Президент обязан: соблюдать Конституцию: осуществляет исполнительную власть Республики Гана; сохранить безопасность и единство Республики Гана. |
| I am bound by duty to uphold the sacred laws of... | Я связан обязательством соблюдать священные законы... |
| If a high court judge cannot be relied upon to uphold the law... that is enough. | Если на судью Верховного суда нельзя положиться соблюдать закон... Достаточно. |
| Keep these values in mind, and strive to uphold them throughout your careers. | Помните об этих ценностях и старайтесь соблюдать их на протяжении всей карьеры. |
| France has upheld and will uphold its commitments. | Франция соблюдала и будет соблюдать свои обязательства. |
| It is not possible to uphold the right to a defence when the trial is held a few hours after the crime. | Невозможно соблюдать права на защиту, когда судебные решения выносятся через несколько часов после совершения преступления. |
| We must uphold the principle of equality among all States Members of the United Nations. | Мы должны соблюдать принцип равенства между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций . |