Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Uphold - Соблюдать"

Примеры: Uphold - Соблюдать
There can be no security without development, and human rights are difficult to promote and uphold in a situation where there is no political stability. Невозможно обеспечить безопасность, если нет развития, и трудно поощрять и соблюдать права человека, в ситуации, где нет политической стабильности.
By so doing, Afghanistan is required to uphold women's civil, political, economic, social and cultural rights and to take all appropriate measures to bring national legislation into compliance with the Convention. В этой связи от Афганистана требуется соблюдать гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права женщин и принимать все необходимые меры для обеспечения соответствия национального законодательства положениям Конвенции.
With regard to humanitarian access, which is one of the key issues in protecting civilians, we wish to emphasize again the imperative need to uphold the principle of neutrality, impartiality and independence with a view to ensuring effectiveness and efficiency. В отношении гуманитарного доступа, который является одним из ключевых вопросов защиты гражданского населения, мы хотим еще раз подчеркнуть настоятельную необходимость соблюдать принцип нейтралитета, беспристрастности и независимости в целях обеспечения эффективности и результативности.
The exercise of religious freedom could have negative effects, but as long as no criminal activity was involved, the Government was bound to uphold that principle. Осуществление свободы вероисповедания может иметь негативные последствия, но до тех пор, пока все действия остаются в рамках закона, правительство обязано соблюдать этот принцип.
The Special Rapporteur maintains that at such critical moments of history international society must show a firm commitment to human rights and a greater resolve to uphold the principles of justice without discrimination. Специальный докладчик считает, что в столь важные моменты в истории человечества международное сообщество должно проявить твердую приверженность делу обеспечения прав человека и неукоснительно соблюдать принципы справедливости без какой-либо дискриминации.
For this reason, my delegation urges States to uphold the model law they have helped establish, by enforcing arrest warrants issued by the Court. В связи с этим моя делегация призывает государства-члены соблюдать типовой закон, в разработке которого они приняли участие, путем исполнения ордеров на арест, выданных Судом.
We also call upon humanitarian personnel to uphold the international principles guiding humanitarian work, in particular impartiality, neutrality and the non-political character of humanitarian assistance. Мы также призываем гуманитарный персонал соблюдать международные принципы гуманитарной деятельности, в частности принципы беспристрастности, нейтральности и отсутствия «политизации» гуманитарной помощи.
Those two proposals, together with the future policy on personnel welfare and recreation, are the foundation stone of a framework of accountability and support that testifies to the Organization's commitment to uphold the principles that it espouses. Эти два предложения, а также будущая политика обеспечения благосостояния и отдыха персонала являются краеугольным камнем подотчетности и поддержки, свидетельствующим о том, что наша Организация полна решимости соблюдать провозглашаемые ею принципы.
Calls upon all States to uphold asylum as an indispensable instrument for the international protection of refugees, and to respect scrupulously the fundamental principle of non-refoulement; призывает все государства выступать в поддержку убежища как одного из неотъемлемых инструментов международной защиты беженцев и неукоснительно соблюдать основополагающий принцип, запрещающий принудительное возвращение;
The United Nations is asked to maintain peace and security, to promote human rights, to meet humanitarian commitments, and to develop and uphold the international legal order. Организация Объединенных Наций призвана поддерживать мир и безопасность, поощрять права человека, соблюдать гуманитарные обязательства и вырабатывать и поддерживать международный правовой порядок.
She appealed to Member States and the United Nations to uphold their own norms and principles of equality, non-discrimination and the prohibition of racial discrimination with respect to indigenous peoples. Она призвала государства-члены и Организацию Объединенных Наций соблюдать установленные ими самими нормы и принципы равенства, недискриминации и запрещения расовой дискриминации в отношении коренных народов.
As a State Party to the Statute, my Government will abide by its legal obligations thereunder and will uphold the integrity of the Court. В качестве государства, подписавшего Статут, мое правительство будет соблюдать налагаемые на него в соответствии с этим правовые обязательства и поддерживать авторитет Суда.
Principal among these commitments was the pledge by the Council to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations, which should be respected at all times. Наиболее важным из этих обязательств стало торжественное заявление Совета стоять на страже целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, которые необходимо соблюдать всегда.
In December 2006, following incidents in Kandahar, UNAMA issued a public report urging NATO/ISAF and the Taliban to uphold international humanitarian and human rights law and to ensure that civilian life is protected at all times. В декабре 2006 года после инцидентов в Кандагаре МООНСА опубликовала публичный доклад с настоятельным призывом к НАТО/МССБ и движению "Талибан" соблюдать нормы международного гуманитарного права и права прав человека и на постоянной основе обеспечивать защиту гражданских лиц.
As you are well aware, Eritrea has continued to respect the rule of law and to uphold the integrity of the Algiers Peace Agreement for the past five and a half years. Как Вам хорошо известно, Эритрея на протяжении последних пяти с половиной лет продолжала соблюдать принцип верховенства права и обеспечивать целостность Алжирского мирного соглашения.
They stressed that States, while combating terrorism, must uphold the rule of law, including international law and human rights, refugee and humanitarian law. Они подчеркнули, что государства, которые ведут борьбу с терроризмом, должны соблюдать законность, включая нормы международного права, права человека, беженское и гуманитарное право.
Staff expected the United Nations to uphold human rights, including labour rights, and the principle of equal pay and conditions for equal work. Персонал рассчитывает на то, что Организация Объединенных Наций будет соблюдать права человека, в том числе трудовые права и принцип равной оплаты за труд равной ценности и равных условий труда.
The ongoing transfer of protection schemes to private companies and other related reforms should be made in consultation with beneficiaries, in the understanding that the State obligation to uphold, protect and ensure the full enjoyment of rights within its jurisdiction cannot be delegated. Осуществляемую в настоящее время передачу программ защиты граждан на исполнение частным компаниям и другие соответствующие реформы следует проводить на основе консультаций с заинтересованными лицами, при понимании, что государство не может делегировать кому-либо свою обязанность соблюдать, защищать и обеспечивать полную реализацию прав, относящихся к его юрисдикции.
Based on the analysis of past years, OHCHR-Colombia suggests that judicial and non-judicial mechanisms be tried in parallel to uphold the rights of victims in a timely and comprehensive manner. Исходя из анализа практики последних лет, отделение УВКПЧ в Колумбии предлагает использовать параллельно как судебные, так и несудебные механизмы, позволяющие своевременно и в полной мере соблюдать права жертв преступлений.
At the same time, however, it is essential to uphold the principle of the political independence, sovereignty and territorial integrity of all countries, in accordance with the guiding principles of international law and with full respect for human rights. В то же время, однако, крайне важно соблюдать принцип политической независимости, суверенитета и территориальной целостности всех стран в соответствии с основополагающими принципами международного права и при полном уважении прав человека.
The Charter of the United Nations (and associated Security Council resolutions controlling and prohibiting arms transfers) and common article 1 of the Geneva Conventions (in particular the obligation to uphold international humanitarian law), by which States are already bound. Устав Организации Объединенных Наций (и соответствующие резолюции Совета Безопасности, относящиеся к контролю и запрещению передачи оружия) и общая статья 1 Женевских конвенций (в частности, обязательство соблюдать международное гуманитарное право), которые уже имеют для государств обязательную силу.
Furthermore, we hope that Member States will uphold the Olympic Truce and lend their valuable backing to the initiative of sport and human development during the build-up to and duration of the Games. Кроме того, мы надеемся, что государства-члены будут соблюдать «олимпийское перемирие» и окажут важную поддержку инициативе в области спорта и развития человеческого потенциала в ходе подготовки к Играм и во время их проведения.
The main functions of this Office are to ensure strict observance of discipline in the National Civil Police and the efficient and effective performance of its operational services, which must uphold human rights. В ее главные функции входит обеспечение неукоснительного соблюдения дисциплинарного устава Национальной гражданской полиции, а также эффективности и действенности оперативных служб этой структуры, которая обязана соблюдать права человека.
In order to protect the environment of our planet, the international community must uphold that basic principle in accordance with the criteria adopted at the United Nations Conference on Environment and Development and the relevant international conventions. С тем чтобы защитить окружающую среду нашей планеты, международное сообщество должно соблюдать базовый принцип в соответствии с критериями, принятыми на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и зафиксированными в соответствующих международных конвенциях.
The international community, and States parties to the Treaty in particular, must uphold the principles of transparency and non-discrimination in the implementation of the Treaty, without selectivity or discrimination. Международное сообщество, и в частности государства - участники Договора, должно соблюдать принципы прозрачности и недопущения дискриминации при осуществлении Договора без избирательности и дискриминации.