Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Uphold - Соблюдать"

Примеры: Uphold - Соблюдать
I said: "I state our fundamental commitment to the maintenance of peace throughout our world and our undertaking to uphold the principles of the Charter of the United Nations Organization." Я сказал тогда: «Я заявляю о нашей основополагающей приверженности делу мира во всем мире и о нашем обязательстве соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций».
Therefore, Lithuania appeals to the international community to uphold international law and to support the draft resolution, which calls for an early, orderly and complete withdrawal of foreign military forces from Estonia and Latvia. Поэтому Литва призывает международное сообщество соблюдать международное право и поддержать проект резолюции, который призывает к скорейшему, упорядоченному и полному выводу иностранных вооруженных сил из Эстонии и Латвии.
We urge all parties, including neighbours of Bosnia and Herzegovina, to uphold their commitments to the territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina in the spirit of good-neighbourliness and peaceful coexistence, as enshrined in the United Nations Charter. Мы призываем все стороны, включая соседей Боснии и Герцеговины, соблюдать свои обязательства в отношении уважения территориальной целостности Боснии и Герцеговины в духе добрососедства и мирного сосуществования, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Since 1993, the Committee had always refused to recommend the inclusion of that so-called issue in the agenda of the General Assembly, thereby demonstrating the determination of the vast majority of Member States to uphold the Charter of the United Nations. С 1993 года Комитет всегда отказывался рекомендовать включение этого так называемого вопроса в повестку дня Организации Объединенных Наций, демонстрируя тем самым решимость подавляющего большинства государств-членов соблюдать Устав Организации Объединенных Наций.
Members of the Subcommittee, experts and other persons accompanying the Subcommittee are required, during and after their terms of office, to uphold the confidentiality of the facts or information of which they have become aware during the discharge of their duties. Члены Подкомитета, эксперты и другие лица, сопровождавшие членов Подкомитета, обязаны во время и после исполнения своих должностных обязанностей соблюдать конфиденциальность в отношении фактов или информации, которые стали известны им в ходе выполнения своих полномочий.
86.131. Consider alternatives to the detention of irregular migrants and asylum- seekers, limit the length of detentions, ensure access to legal and health assistance and uphold its obligations under the Vienna Convention on Consular Relations (Brazil); 86.131 рассмотреть возможность применения мер, альтернативных заключению под стражу, к нелегальным мигрантам и просителям убежища, ограничить сроки содержания под стражей, обеспечить доступ к юридической и медицинской помощи и соблюдать обязательства, предусмотренные Венской конвенцией о консульских сношениях (Бразилия);
The States Members of the United Nations are bound by the Declaration of Human Rights to uphold all our rights to participation, dignity, equality and freedom from degrading treatment, our rights to have a family and to access information. Государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны, согласно Декларации прав человека, соблюдать все права на участие, достоинство, равенство и свободу от унижающих достоинство видов обращения, право на создание семьи и доступ к информации.
(a) To uphold its obligations under the International Covenants on Human Rights and other human rights treaties to which it is a party, including the African Charter on Human and Peoples' Rights; а) соблюдать свои обязательства по Международным пактам о правах человека и другим договорам по правам человека, включая Африканскую хартию прав человека и народов, участником которых является Зимбабве;
BUT I TOOK AN OATH TO UPHOLD THE LAW. Но я дала клятву соблюдать закон.
124.34 Uphold the principle of non-refoulement and ensure that all asylum seekers are given prompt access to accessible, fair and individualized refugee status determination (Brazil); 124.34 соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения и обеспечить, чтобы всем просителям убежища предоставлялся оперативный доступ к простой, справедливой и индивидуальной процедуре определения статуса беженца (Бразилия);
We have tradition to uphold. Мы должны соблюдать традиции.
Swear to uphold and perform... Клянусь соблюдать и выполнять.
China is ready to join with other countries to uphold the spirit of the Convention, abide by international commitments and work for the cause of ocean affairs, as well as for peace, justice, harmony and the progress of humankind. Китай готов присоединиться к другим странам в интересах поддержания духа Конвенции, соблюдать международные обязательства и работать в интересах решения вопросов океана, а также в интересах обеспечения мира, справедливости, гармонии и прогресса человечества.
Reminds the Libyan Government to respect its commitment as a State Member of the Human Rights Council to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights and to cooperate fully with the Council and its special procedures; напоминает ливийскому правительству о необходимости соблюдать свои обязательства в качестве государства-члена Совета по правам человека с целью поддерживать самые высокие стандарты в области поощрения и защиты прав человека и в полной мере сотрудничать с Советом и его специальными процедурами;
All States and participating intergovernmental and non-governmental organizations must uphold and respect basic principles, including non-discrimination, impartiality and neutrality, and ensure that humanitarian workers have safe, speedy and unhindered access to the needy populations in conformity with the relevant provisions of international and national laws; Все государства и участвующие межправительственные и неправительственной организации должны поддерживать и соблюдать основные принципы, включая принципы недискриминации, беспристрастности и нейтралитета, и обеспечивать безопасный, оперативный и беспрепятственный доступ для гуманитарных сотрудников к нуждающемуся населению согласно соответствующим положениям международных норм и национальных законов.
Welcomes the continued commitment of Sri Lanka to the promotion and protection of all human rights and encourages it to continue to uphold its human rights obligations and the norms of international human rights law; приветствует сохраняющуюся приверженность Шри-Ланки делу поощрения и защиты всех прав человека и призывает его продолжать выполнять свои правозащитные обязательства и соблюдать нормы международного права прав человека;
You can make sure that in your own corporate practices you uphold and respect human rights; and that you are not yourselves complicit in human rights abuses. (Emphasis added) Вы можете обеспечить, что в своей собственной корпоративной практике вы будете поддерживать и соблюдать права человека и не допустите того, что сами станете соучастниками нарушений прав человека (выделено нами).
Uphold and adhere to the fundamental principles of the Movement and the Charter of the United Nations in the preservation and promotion of world peace through dialogue and diplomacy among states and the avoidance of the use of force to resolve conflicts. поддерживать и соблюдать основополагающие принципы Движения и Устава Организации Объединенных Наций в деле сохранения и поощрения мира во всем мире на основе диалога и дипломатических отношений между государствами и неприменения силы для разрешения конфликтов;
Uphold the promises made at the 2000 United Nation's Millennium Summit and fulfil the commitments to achieve the eight Millennium Goals by 2015 выполнять обещания, которые были даны в 2000 году на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, и соблюдать обязательства по достижению к 2015 году восьми целей, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Citizens must uphold the la w. Граждане должны соблюдать законы.
It is categorically saying "no" to nuclear weapons and earnestly appeals to all producer States to uphold their commitments. Он категорически отвергает ядерное оружие и настоятельно призывает все государства-производители соблюдать свои обязательства.
They called upon the parties to uphold the agreement and to act seriously to implement its provisions in good faith. Они призвали стороны соблюдать положения соглашения и со всей серьезностью и добросовестностью подойти к выполнению его положений.
Radio and television stations had been called upon to uphold the principles of objectivity and respect for human rights. Г-н Досси говорит, что радио- и телевещательные организации обязаны соблюдать принципы объективности и уважения прав человека.
States were obligated to uphold international human rights norms and standards in all their activities, whether within or beyond their borders. Государства обязаны соблюдать международные нормы и стандарты в области прав человека во всех сферах своей деятельности, независимо от того, где она осуществляется, будь то в пределах или за пределами их границ.
If one person violates a law, perhaps everyone would-thus there is an obligation and a duty to uphold laws and rules. Если один человек нарушит закон - остальные смогут поступать также, поэтому существует обязательство и обязанность соблюдать законы и правила.