Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Uphold - Соблюдать"

Примеры: Uphold - Соблюдать
To continue to support efforts undertaken by the regional peace initiative on Burundi and the South African Facilitation and to uphold its timetable for completion of the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement by the end of 2007. Продолжать оказание поддержки усилиям, предпринимаемым в рамках региональной мирной инициативы по Бурунди, и посредническим усилиям Южной Африки и соблюдать свой график завершения осуществления к концу 2007 года Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
Through the Geneva Declaration issued at the Summit, meeting participants encouraged the Member States of the United Nations and the Secretary-General to continue their support for the Global Compact and uphold its position within the Organization. В Женевской декларации по итогам Саммита лидеров участники совещания призвали государства-члены Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря продолжать оказывать поддержку Глобальному договору и соблюдать его положения в Организации.
The Trial Chamber considered that the three co-accused had voluntarily surrendered to the Tribunal and that satisfactory guarantees had been provided by the Government of the Federation of Bosnia and Herzegovina and by the accused to uphold the conditions of release. Судебная камера учла, что трое обвиняемых добровольно сдались Трибуналу и что правительство Федерации Боснии и Герцеговины предоставило удовлетворительные гарантии того, что обвиняемые будут соблюдать условия их освобождения.
Mr. Wehbi (Lebanon) said that the history of the last century had shown that ethnic cleansing should not be repeated; international law should be fully respected; and the United Nations should be able to uphold the principles enshrined in its Charter. Г-н Вехби (Ливан) подчеркивает, что история прошлого века показала, что нельзя допустить повторения этнической чистки; необходимо в полном объеме соблюдать международное право; и Организация Объединенных Наций должна иметь возможности для поддержания принципов, закрепленных в ее Уставе.
There is an additional deficiency here arising from the failure of parties to the Geneva Conventions to uphold the duty set forth in common article 1 "to respect and to ensure respect for the present Convention in all circumstances". Кроме того, существует еще один недостаток, связанный с неисполнением участниками Женевских конвенций обязательства, установленного статьей 1 общих положений, "при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую Конвенцию".
We strongly support the early commencement of international negotiations on a Treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices including verification provisions, and call upon all States concerned to declare and uphold a moratorium on the production of such material. Мы твердо поддерживаем скорейшее начало международных переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, включающему положения о проверке, и призываем все заинтересованные государства объявить и соблюдать мораторий на производство таких материалов.
Her delegation had, on the other hand, maintained its support for the draft resolution on the applicability of the Fourth Geneva Convention because it firmly believed in the obligation of all States parties to uphold that Convention in the case of all affected peoples. С другой стороны, ее делегация по-прежнему поддерживает проект резолюции о применимости четвертой Женевской конвенции, поскольку она уверена, что все государства-участники обязаны соблюдать эту Конвенцию в отношении всех затрагиваемых народов.
The unnecessary diatribe which the representative of the Democratic Republic of the Congo unleashed against Uganda is clearly in violation of the letter, and certainly of the spirit, of the Lusaka Agreement, which his President signed and promised to uphold. Ненужная обличительная речь, с которой представитель Демократической Республики Конго обрушился на Уганду, является очевидным нарушением буквы и, конечно же, духа Лусакского соглашения, которое его президент подписал и обещал соблюдать.
He noted that such a release would send a strong signal that the new Government of Myanmar intended to uphold human rights and would be welcomed by people both inside and outside the country. Он отметил, что освобождение узников совести станет убедительным свидетельством того, что новое правительство Мьянмы намерено соблюдать права человека, и будет приветствоваться как в самой стране, так и за ее пределами.
105.68. Strictly uphold freedom of the press, including public access to information, and ensure that the complaints made in this regard are properly investigated (Netherlands); 105.68 строго соблюдать свободу печати, включая открытый доступ к информации, и обеспечивать надлежащее рассмотрение жалоб в этой связи (Нидерланды);
We continue to uphold the principles and objectives enshrined in the Charter of the United Nations and international law, such as the equality of nations, the peaceful settlement of disputes and respect for human rights. Мы продолжаем соблюдать принципы и цели, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций и в международном праве, такие, как равенство государств, мирное урегулирование споров и соблюдение прав человека.
It should also uphold the letter of the law and the established legal norms that we all strive to implement, as well as consolidate the application of the rule of law to all peoples and communities without exception. Он должен также соблюдать букву закона и закрепившиеся правовые нормы, к осуществлению которых мы все стремимся, и закреплять применение принципов верховенства права по отношению ко всем без исключения народам и обществам.
My delegation calls on the Office of the Secretary-General to uphold the integrity of this pre-eminent Organization and conform to the United Nations Charter and the rules of procedure of the Security Council. Моя делегация призывает Канцелярию Генерального секретаря соблюдать принцип целостности этой важнейшей Организации и действовать в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и согласно правилам процедуры Совета Безопасности.
States should uphold juvenile justice standards at all times - with regard to access to legal assistance, protection and separation from adults - resorting to detention only as a last resort. Государства должны всегда соблюдать стандарты правосудия по делам несовершеннолетних - в плане доступа к правовой помощи, защиты и отделения несовершеннолетних от взрослых - и прибегать к задержанию только в крайнем случае.
Successive cabinets of Japan, including the present Abe Cabinet, have repeatedly articulated the "Three Non-Nuclear Principles", and there is no change in the position of the Government of Japan that it continues to uphold these principles. Правительство Японии, возглавлявшееся самыми различными людьми, в том числе нынешнее правительство Абэ, неоднократно излагало эти «три неядерных принципа», и позиция правительства Японии не изменилась в том плане, что оно продолжает соблюдать эти принципы.
Yet, as we consider today the report of the Human Rights Council (A/64/53), it is regrettable that the work of the Council has strayed far from the principles it was mandated to uphold. Однако сегодня, обсуждая доклад Совета по правам человека (А/64/53), мы с сожалением отмечаем, что работа Совета далеко отстоит от принципов, которые он обязан соблюдать.
To further the cause of global and regional peace and security, it will be essential to uphold the principle of equal and undiminished security for all States. Для достижения прогресса в деле глобального и регионального мира и безопасности крайне важно соблюдать принцип равной безопасности и ненанесения ущерба безопасности для всех государств.
Five: The Government acknowledges that the above-mentioned achievements are tightly linked to the security situation on the ground, and I would hence like to reiterate the Government's firm commitment to uphold the ceasefire, and proceed effortlessly to undertake all necessary measures to achieve that end. Пятое: Правительство признает, что вышеназванные достижения неразрывно связаны с положением в области безопасности на местах, и я хотел бы вновь заявить о том, что правительство твердо намерено соблюдать прекращение огня и предпринимать неустанные усилия для принятия всех необходимых мер по достижению этой цели.
ASEAN reaffirmed its long-standing position that any peacekeeping mission must uphold the principles embodied in the Charter of the United Nations, particularly sovereignty and territorial integrity, as well as the basic principles of United Nations peacekeeping. АСЕАН подтверждает свою давнишнюю позицию о том, что любая миротворческая миссия должна соблюдать принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности, принципы суверенитета и территориальной целостности, а также основополагающие принципы миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The Declaration calls on us to uphold the rule of law nationally and internationally, to respect human rights and to conduct international relations in such a way as to preserve world security, peace, development and stability. Эта Декларация призывает нас обеспечить верховенство закона на национальном и международном уровнях, соблюдать права человека и строить международные отношения так, чтобы обеспечить поддержание международного мира и безопасности, а также развитие и стабильность.
Every State had the right to determine, within accepted boundaries, what punishment should be enforced for the commission of crimes, and deserved respect for their right to uphold their constitution and comply with their general laws. Все государства имеют право определять в известных пределах меру наказания за совершение преступлений, и следует уважать их право поддерживать конституционный порядок и соблюдать свое законодательство.
Those contained within common article 1 of the Geneva Conventions (in particular the obligation to uphold international humanitarian law), by which States are already bound. принципы, изложенные в общей статье 1 Женевских конвенций (в частности, обязательство соблюдать нормы международного гуманитарного права), которая уже носит обязательный характер для государств;
The Government of Canada must live up to its commitments under the Declaration to fully respect and uphold the rights of first nations people, including commitments to ensure that first nations have the same access to technology, science and innovation that non-first nations have. Правительство Канады должно соблюдать обязательства, предусмотренные в Декларации в отношении уважения и полного осуществления прав коренных народов, включая обязательства по обеспечению равного доступа коренных народов к технологиям, научным достижениям и инновациям.
I call upon all parties to the conflict to comply with international law and to respect and uphold the neutrality and safety of schools and hospitals as zones of peace, including the safety of their personnel. Я призываю все стороны конфликта соблюдать нормы международного права, уважать и поддерживать нейтралитет и безопасность школ и больниц как «зон мира», включая безопасность их персонала.
As a party to all major human rights treaties adopted under the auspices of the United Nations, Ukraine will strictly adhere to their provisions and make every effort to uphold the highest standards of promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. Являясь участником всех основных договоров в области прав человека, принятых под эгидой Организации Объединенных Наций, Украина будет строго соблюдать их положения и приложит все возможные усилия для соблюдения наивысших стандартов в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод.