Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Uphold - Соблюдать"

Примеры: Uphold - Соблюдать
AI called on the Polish government to respect its international obligations and uphold its commitments to the abolition of the death penalty. МА призвала польское правительство соблюдать свои международные обязательства и подтвердить свою решимость отказаться от смертной казни.
Furthermore, it should encourage Governments to respect and uphold this principle as part of their commitments and obligations to promote human rights. Помимо этого, ей следует предложить правительствам соблюдать и поддерживать этот принцип в рамках своих программ и обязательств в области поощрения прав человека.
In order to uphold full impartiality, fair trial and due process, a large variety of rules and regulations has to be implemented and respected. Для того чтобы сохранять полную беспристрастность, обеспечивать справедливое и должное отправление правосудия, необходимо строго выполнять и соблюдать множество правил и положений.
Secondly, humanitarian personnel need to continue to uphold and respect the broad principles of humanity, neutrality, impartiality and independence in carrying out their role in a zone of conflict. Во-вторых, гуманитарный персонал должен продолжать поддерживать и соблюдать общие принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости при осуществлении своих функций в зоне конфликта.
The Millennium Declaration reaffirmed a universal consensus on human rights issues, and everyone had the responsibility to uphold and implement that consensus. В Декларации тысячелетия подтверждается всеобщий консенсус по вопросам прав человека, и каждый обязан поддерживать и соблюдать этот консенсус.
The Beijing Platform for Action recognized that global economic success and the elimination of poverty depends on the fulfilment of our commitment to uphold the human rights and freedoms of women. В Пекинской платформе действий признается, что глобальное экономическое развитие и ликвидация нищеты зависят от реализации нашей готовности соблюдать права человека и свободы женщин.
The personnel working in these institutions are subject to a strict code of ethics which they swear to uphold before embarking on their professional activities. Сотрудники, работающие в этих секторах, руководствуются строгим этическим кодексом, соблюдать который они обязуются перед началом своей трудовой деятельности.
Through this resolution, we have agreed that the Task Force must uphold the same standards to which it seeks to hold others. В этой резолюции мы согласились с тем, что Целевая группа должна соблюдать такие же стандарты, соблюдения которых она старается требовать от других.
Most States have made legal commitments to uphold the basic principles of refugee protection, to respect human rights and to promote international peace and security. Большинство государств взяли на себя правовые обязательства соблюдать основные принципы защиты беженцев, уважения прав человека и поддержания международного мира и безопасности.
It urges the parties to continue to uphold the agreed criteria and to complete the certification process so as to allow for a proper handover. Он настоятельно призывает стороны продолжать соблюдать согласованные критерии и завершить процесс сертификации, что позволит осуществить передачу надлежащим образом.
Most delegations addressed the problem of impunity, called for greater women's participation in peace negotiations, and urged parties to armed conflict to uphold their international legal obligations. Большинство делегаций коснулись проблемы безнаказанности и призвали добиваться более активного участия женщин в процессе мирных переговоров и обратились к сторонам в вооруженном конфликте с настоятельным призывом соблюдать свои международные правовые обязательства.
It is necessary to follow the rule of law, proceed on the basis of norms, and uphold the principles and purposes of the United Nations Charter. Необходимо обеспечивать верховенство права, действовать на основе существующих норм и соблюдать принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций.
(a) Member States must uphold existing international standards and operationalize those obligations through accelerated national legislative reform and systematic implementation and monitoring; а) государства-члены должны соблюдать существующие международные стандарты и обеспечить практическое выполнение этих обязательств с помощью ускоренной реформы национального законодательства и систематического контроля;
In other words, the extent of a State's discretion in setting policy and budget priorities is limited by the human rights standards a State has committed itself to uphold. Иными словами, степень свободы государства при установлении стратегических и бюджетных приоритетов ограничивается стандартами в области прав человека, которые государство обязалось соблюдать.
The State party is striving, so far as it can and taking into account its level of development, to uphold minimum standards for prisoners. Государство-участник старается, по мере своих возможностей и с учетом уровня своего развития, соблюдать минимальные правила содержания под стражей.
Therefore, we expect that all members of the International Court of Justice will uphold the standard of respect for the Court and its decisions. Следовательно, мы ожидаем, что все члены Международного Суда будут соблюдать нормы, требующие проявления уважения к Суду и его решениям.
The question to be explored was whether the transmittal of such information to the Committee would betray the principle of confidentiality the Subcommittee was expected to uphold. Необходимо рассмотреть вопрос, будет ли передача такой информации Комитету равнозначна нарушению принципа конфиденциальности информации, который Комитет обязан соблюдать.
Do you swear to uphold the laws of Gallifrey? Клянетесь ли вы соблюдать законы Галлифрея?
Do you solemnly swear to uphold the rules and regulations Вы торжественно клянетесь соблюдать правила и предписания
At its Advisory Commission meeting in November 2012, and in contacts with the authorities, UNRWA appealed to the Government of Jordan to uphold the principle of non-refoulement and equal treatment of all refugees. На совещании своей Консультативной комиссии в ноябре 2012 года и в ходе своих контактов с властями БАПОР призывало правительство Иордании соблюдать принцип невыдворения беженцев и равного отношения ко всем ним.
But at least those persons who have an official role or image to uphold try to respect this rule. По крайней мере хотя бы лица, которые наделены официальной ролью или которым требуется поддержать свой авторитет, стараются соблюдать это правило.
Each Government has an obligation to observe international norms on human rights, uphold the rule of law, fight corruption and raise awareness about HIV/AIDS. На все правительства возлагается обязательство соблюдать международные нормы в области прав человека, поддерживать правопорядок, вести борьбу с коррупцией и повышать уровень осведомленности о ВИЧ/СПИД.
In this regard, the Movement urges the Security Council to uphold the primacy of and respect for the Charter in connection with its functions and powers. В этой связи Движение настоятельно призывает Совет Безопасности поддержать верховенство Устава в связи с его функциями и полномочиями и соблюдать его.
All signatories to the United Nations Charter have a duty and responsibility to strictly uphold its vision, principles and obligations. Все страны, подписавшие Устав Организации Объединенных Наций, обязаны поддерживать его цели и строго соблюдать содержащиеся в нем принципы и обязательства.
For the conflict has not only caused immense human suffering but has also undermined the credibility and efficacy of the United Nations and the legal instruments that Member States are obliged to uphold and respect in all circumstances. Ибо этот конфликт не только остается причиной невообразимых людских страданий, но и подрывает авторитет и действенность Организации Объединенных Наций, а также тех правовых документов, которые государства-члены обязаны выполнять и соблюдать при любых обстоятельствах.