Despite commitments to uphold the highest standards of human rights protections, the Parties have not fulfilled their obligations in this regard. |
Несмотря на обещания соблюдать самые высокие нормы в области защиты прав человека, стороны не выполнили своих обязательств в этом отношении. |
All the branches of government are duty-bound to uphold the Constitution and the law. |
Все ветви государственной власти обязаны соблюдать положения Конституции и законов. |
We strongly urge all nuclear-weapon and nuclear-weapon-capable States to continue to uphold that moratorium. |
Мы решительно призываем все ядерные и потенциальные ядерные государства продолжать соблюдать этот мораторий. |
We must uphold the rights of victims of war to be assisted by humanitarian organizations. |
Мы должны соблюдать права жертв войны при оказании им помощи гуманитарными организациями. |
Athletes pledge their honour to uphold the values of fair play and honest competition. |
Спортсмены клянутся честью соблюдать принципы справедливой игры и честного соревнования. |
It was essential to uphold the basic rights of children, which included protection and care during times of threatened insurgency. |
Важно соблюдать основные права детей, которые включают защиту и уход за ними в период, когда нависает угроза волнений. |
It was vital to uphold the principle of multilingualism in the Organization. |
В Организации важно соблюдать принцип многоязычия. |
They requested that government delegates also uphold this principle in all work and discussions undertaken during this session. |
Они просили делегатов правительств также соблюдать этот принцип во всей работе и обсуждениях в рамках этой сессии. |
We are all concerned to uphold international law, without which international relations cannot be sustained. |
Мы все стремимся соблюдать международное право, без которого сохранение международных отношений невозможно. |
Georgia will continue to work diligently to uphold these standards. |
Грузия будет и далее тщательно соблюдать эти стандарты. |
Yet we must uphold the law, or civilization falls. |
И все же мы должны соблюдать закон, иначе цивилизация обречена на гибель. |
Countries pursuing nuclear energy production must apply the highest security and safety standards and uphold its non-proliferation obligations. |
Страны, которые занимаются производством ядерной энергии, должны применять самые высокие стандарты ядерной безопасности и соблюдать свои обязательства в отношении нераспространения. |
Thus, judges and lawyers are called upon to uphold not only the domestic law, but also international human rights standards. |
Таким образом, судьи и адвокаты призваны соблюдать не только положения национальных законодательств, но также и международные стандарты в области прав человека. |
However, in seeking mechanisms to avoid impunity, it was essential to uphold the principles of due process and respect for human rights. |
Однако, стремясь создать механизмы для исключения безнаказанности, важно соблюдать принципы надлежащей правовой процедуры и уважения прав человека. |
Individuals engaged under service contracts are required to uphold the standards of conduct set forth in their contracts. |
Лица, нанятые по контрактам о предоставлении услуг, должны соблюдать стандарты поведения, изложенные в их контрактах. |
Another meeting, held in July, pointed to the obligations of all Governments to uphold international humanitarian law. |
На другом совещании, состоявшемся в июле, участники указывали на обязательства всех правительств соблюдать международное гуманитарное право. |
The Permanent Forum strongly urges Member States to uphold the linguistic rights of indigenous peoples. |
Постоянный форум настоятельно призывает государства-члены соблюдать языковые права коренных народов. |
And we're both supposed to uphold the code. |
И мы оба должны соблюдать правила. |
As King, I am sworn to uphold the law. |
На коронации я поклялся соблюдать закон. |
I, Morgan Clark, swear to uphold the laws of the Earth Alliance and to perform the role of president. |
Я, Морган Кларк, обязуюсь соблюдать законы Земного Содружества и исполнять обязанности президента. |
States are obliged to uphold these human rights within their national jurisdiction and when they act at the international arena, whether individually, bilaterally or multilaterally. |
Государства обязаны соблюдать эти права человека как на своей территории, так и тогда, когда они действуют на международной арене, будь то в индивидуальном порядке, на двустороннем или многостороннем уровне. |
If international human rights norms and standards are to be meaningful, States are bound to ratify and uphold them in all their activities. |
Если международные нормы и стандарты в области прав человека имеют значение, то государства обязаны их ратифицировать и соблюдать во всей своей деятельности. |
(c) To uphold the principle of burden-sharing and solidarity with the host country and to enhance international cooperation. |
с) соблюдать принцип совместного несения бремени и солидарности с принимающей страной и укреплять международное сотрудничество. |
It called on the Russian Federation to uphold its national and international obligations and to ensure that the laws governing non-governmental organizations complied with international human rights standards. |
Он призывает Российскую Федерацию соблюдать свои национальные и международные обязательства и обеспечить соответствие законов, регламентирующих деятельность неправительственных организаций, международным нормам в области прав человека. |
I feel the same way as everyone else, but I have to uphold the law. |
Я чувствую то же, что и все, но я должна соблюдать закон. |