Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Uphold - Соблюдать"

Примеры: Uphold - Соблюдать
He also urges the Government to take decisive action to address discrimination in all spheres of life and to uphold and implement legislation that better protects minority groups and individuals. Он также настоятельно призывает правительство принять решительные меры для устранения дискриминации во всех сферах жизни и соблюдать и принимать законодательство, направленное на укрепление защиты меньшинств и их отдельных представителей.
Eight opposition groups have signed a declaration of commitments in which they declared to respect and uphold fundamental humanitarian principles, abide by international humanitarian law and commit to facilitating the delivery of humanitarian assistance. Восемь оппозиционных группировок подписали декларацию о приверженности, в которой они обязались уважать и соблюдать основополагающие гуманитарные принципы, придерживаться норм международного гуманитарного права и содействовать доставке гуманитарной помощи.
I call on Member States to uphold their obligation under resolution 1701 (2006) to prevent the sale or supply of arms or related materiel to entities or individuals in Lebanon. Я призываю государства-члены в соответствии с резолюцией 1701 (2006) соблюдать свои обязанности по недопущению продажи и поставки оружия или связанных с ним материальных средств юридическим и физическим лицам в Ливане.
Under article 11 of that bill, arms traders, brokers, manufacturers and assemblers resident or operating in Togo would be obliged to uphold any arms embargoes imposed by the pertinent international organizations. В случае принятия этого закона он будет предусматривать «обязательство для торговцев, брокеров, производителей и сборщиков, проживающих в Того или осуществляющих свою деятельность в этой стране, соблюдать оружейное эмбарго, введенное соответствующими международными организациями» в статье 11.
Mr. Grand d'Esnon (France) said that paragraph 6 (a) might be interpreted to mean that the Model Law authorized a State not to uphold international standards. Г-н Гран д'Эснон (Франция) говорит, что пункт 6 а) можно истолковать так, будто он означает, сто Типовой закон уполномочивает государство не соблюдать международные стандарты.
We also take note of the fact that this organization sent a letter by which it pledged that it would respect and uphold the requirements stipulated under paragraph 55 of the resolution. Мы также принимаем к сведению тот факт, что эта организация направила письмо, в котором она обязалась уважать и соблюдать требования, предусмотренные в пункте 55 резолюции.
Through such agreements, SRs and MRs agree to respect and uphold the following rights and corresponding duties with regards to their counterparts: В рамках таких соглашений ПП и ПР договариваются уважать и соблюдать следующие права и соответствующие обязанности в отношении своих партнеров:
The Russian Federation advised that it intended to uphold its obligations under the TIR Convention and envisaged being in a position to inform the parties concerned about its solutions in the near future. Российская Федерация сообщила, что намерена соблюдать обязательства по Конвенции МДП и предполагает информировать заинтересованные стороны о своих решениях в ближайшее время.
They must uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the guidelines established for such operations, including respect for the sovereignty of States. Они должны соблюдать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и руководящие принципы, установленные в отношении таких операций, включая уважение суверенитета государств.
(a) To uphold and enforce the Constitution, international treaties, laws and other legal provisions within his or her sphere of competence; а) соблюдать и обеспечивать соблюдение Конституции, международных договоров, законов и других нормативных документов, относящихся к сфере его компетенции;
HRW recommended that Guinea uphold article 14 of the African Charter on Human and Peoples' Rights, including ensuring that state officials (and the military) do not seize property arbitrarily and without compensation. ХРУ рекомендовала Гвинее соблюдать статью 14 Африканской хартии прав человека и народов, в том числе путем обеспечения того, чтобы государственные должностные лица (и военнослужащие) не изымали произвольно и без компенсации у граждан их имущество.
Nevertheless, the State party had undertaken to uphold the provisions of the Convention, and the difficulties it encountered could not be used as a pretext for not fulfilling its obligations under that instrument. Вместе с тем следует отметить, что государство-участник обязалось соблюдать положения Конвенции, и оно не в праве ссылаться на испытываемые им трудности, мешающие ему выполнять свои договорные обязательства.
The Court held that relevant international law must provide guidance to domestic courts, but more importantly, that as a signatory to the Covenant, South Africa was bound to uphold the principles therein. Суд постановил, что соответствующее международное право должно служить руководством для национальных судов, однако более важное значение имеет постановление о том, что в качестве стороны, подписавшей данный Пакт, Южная Африка обязана соблюдать содержащиеся в нем принципы.
I urge those leaders to respect the human rights of all individuals in Somalia and to uphold internationally recognized humanitarian principles, including allowing unhindered access to humanitarian organizations throughout the country to facilitate effective delivery of humanitarian assistance. Я настоятельно призываю этих лидеров уважать права человека всех людей в Сомали и соблюдать международно признанные гуманитарные принципы, включая предоставление гуманитарным организациям беспрепятственного доступа на всей территории страны для содействия эффективному оказанию гуманитарной помощи.
Well, because we're both real agents who swore under oath to uphold the law, and your fiancee over there is just some disgruntled ex-employee that HR hasn't gotten around to yet. Ну, потому что мы оба настоящие агенты, которые клялись под присягой соблюдать закон, а там твоя невеста как просто какой-то обиженный бывший сотрудник до которого еще не добрался отдел по работе с персоналом.
Whilst I hold your office in the highest esteem, I fear, in your current condition, you may not be able to uphold the law. Я с большим уважением отношусь к вашей работе, но боюсь, в вашем нынешнем состоянии, вы не в силах соблюдать закон.
I know I'm supposed to help educate the public, but I also have an obligation to uphold the laws. Я знаю, что я должна помогать просвещать общественность, но я также должна соблюдать законы.
In order to uphold the credibility of the United Nations system, all Member States and regional entities must comply with General Assembly resolution 66/186 in particular. Чтобы сохранить авторитет системы Организации Объединенных Наций, все государства-члены и региональные структуры должны, в частности, соблюдать положения резолюции 66/186 Генеральной Ассамблеи.
However, good governance must go beyond just being a useful concept and include the dimensions of a strong political leadership with a will to promote accountability and transparency, and uphold the rule of law. При этом нельзя допускать, чтобы благое управление становилось просто удобной фразой: оно должно включать в себя такие аспекты, как сильное политическое руководство, а также готовность обеспечивать подотчетность и транспарентность и стремление соблюдать принцип верховенства права.
To usher in an era of application of international child protection standards, the Council must urge Governments and non-State actors to respect and uphold those standards. Чтобы приблизить такое время, когда международные стандарты по защите детей будут применяться на практике, Совет должен настоятельно призвать правительства и негосударственный сектор соблюдать и поддерживать эти стандарты.
I am the mayor of this town, sworn to uphold the laws, and the traditions, and the integrity of the gumbo festival. Я мэр этого города, я должен соблюдать законы, и традиции, и справедливость фестиваля гумбо.
Indeed, what value could be attached to prosperity and economic progress if we do not uphold human rights and safeguard freedoms? Действительно, чего могут стоить процветание и экономический прогресс, если мы не будем соблюдать права и не гарантировать свободы человека?
Furthermore, both trials failed to meet important minimum guarantees for fair trial provided in United Nations standards, notably the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention against Torture, which the Federal Republic of Yugoslavia is bound to uphold. Кроме того, на обоих процессах не были обеспечены важные минимальные гарантии справедливого разбирательства, предусмотренные стандартами Организации Объединенных Наций, в частности Международным пактом о гражданских и политических правах и Конвенцией против пыток, которые обязана соблюдать Союзная Республика Югославия.
Reminding the Government of Angola and UNITA to uphold strictly, without delay, their obligations under the Lusaka Protocol and the commitments they entered into in Libreville and Franceville, напоминая правительству Анголы и УНИТА о необходимости строго и без задержек соблюдать свои обязательства по Лусакскому протоколу и договоренности, достигнутые ими в Либревиле и Франсвиле,
On the day of the coup itself, I strongly urged all concerned to uphold the Constitution and to bear in mind that the international community would on no account accept a change of government by force or other illegitimate means in Burundi. В день государственного переворота я обратился ко всем, кого это касалось, с настоятельным призывом соблюдать Конституцию и помнить о том, что международное сообщество ни при каких обстоятельствах не признает смены правительства, совершенной в Бурунди с помощью силы или иным незаконным путем.