| Let me turn now to the strategic objectives we might share. | Теперь позвольте мне обратиться к тем стратегическим задачам, которые могли бы стать предметом наших совместных действий. |
| In the gym, he was able to make me turn using just his voice. | В спортзале ему удалось заставить меня обратиться, используя лишь голос. |
| But you should know... Dark magic can turn on you. | Но ты должна знать - тёмная сила может обратиться против тебя. |
| To break the sire bond, you've to make yourself turn. | Чтобы разорвать эту связь, ты должен заставить себя обратиться. |
| You're the only human being in the world to whom I can turn. | Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться. |
| I can turn it on when I absolutely have to. | Я могу обратиться, когда абсолютно обязана. |
| It must be a Council to which all turn for protection in times of crisis and need. | Это должен быть Совет, в который любое государство могло бы обратиться за защитой в моменты кризисов и особой потребности в защите. |
| On your birthday, I find you wherever I turn. | «На твой день рождения, я нашел, как к тебе обратиться. |
| As it is, Russia can turn only towards the West, and to Europe in particular. | Получается, что Россия может обратиться только к Западу, и особенно к Европе. |
| For being the guy who made you turn 145 years ago. | За то, что был тем, кто помог тебе обратиться 145 лет назад. |
| If there were any other place my friends could turn, believe me... | Если бы было другое место, куда мои друзья могли бы обратиться, поверьте... |
| Your weapons can turn back on you. | Ваше оружие может обратиться против вас. |
| Only the warrior caste could actually turn on one of their own. | Только каста воинов могла обратиться против своего. |
| Let me turn now to the area of development. | Теперь позвольте мне обратиться к области развития. |
| Let me turn now to the situation in Chad. | Теперь позвольте мне обратиться к ситуации в Чаде. |
| To the implications of this for minority protection we now turn. | Теперь следует обратиться к последствиям для защиты меньшинств. |
| Let me turn now to our concerns relating to peace and security in our region. | Теперь позвольте мне обратиться к нашим озабоченностям в связи с миром и безопасностью в нашем регионе. |
| Nevertheless, NHRC was the only body to which the author could turn without fear of reprisals. | Однако НКПЧ была единственным органом, в который автор мог обратиться без страха репрессалий. |
| Back around the turn of the last century, the average farmer could feed six or eight people. | Если обратиться к началу прошлого века, средний фермер мог прокормить шесть или восемь человек. |
| Let me just turn that off. | Позвольте мне обратиться, что выключен. |
| Cubans were, however, well aware of their rights and knew to whom they could turn for justice, if need be. | При этом кубинцы очень хорошо осведомлены о своих правах и знают, куда при необходимости нужно обратиться в поисках справедливости. |
| The informal procedure is conducted before the Advocate of the Principle of Equality, to whom anyone who feels they have been discriminated against may turn. | Неформальное разбирательство проводит Защитник принципа равенства, к которому может обратиться любое лицо, считающее, что оно подверглось дискриминации. |
| There was also no shelter, or dedicated counselling agency or other similar facility where women who were facing the effects of discrimination could turn. | Не имелось также приюта или специализированного консультирующего учреждения или иного аналогичного органа, куда могли бы обратиться женщины, испытывающие последствия дискриминации. |
| What if I can't turn back? | Что если я не смогу обратиться назад? |
| And to whom can he turn? | И к кому он может обратиться? |