| Maybe then he'd still be alive. | Возможно тогда он еще был бы жив. |
| Well, if you like things easy, then my program isn't for you. | Ну, ищешь лёгкие пути, тогда на факультет не возьму. |
| Okay, well, then let's continue in this serious vein. | Хорошо, тогда продолжим в этом серьёзном ключе. |
| You start a new paper, then I'll write. | Создай новую газету, тогда я начну писать. |
| But the real case for holding it, then as now, was never a speculative one. | Но реальная причина его хранения, и тогда, и сейчас, никогда не была спекулятивной. |
| But then... one morning you'll start thinking like someone new. | Но потом... Однажды утром ты проснешься совсем другим. |
| Well, I thought I did, then realized I didn't. | То есть я думала, что они мне нравились, но потом понимала, что нет. |
| Ask her why, then do what your father and I could not. | Спроси почему, а потом сделайте то, что не удалось нам с твоим отцом. |
| Just to warn you, he'll sleep with you, then dump you and leave you in a million twisted little pieces. | Предупреждаю, он с тобой переспит, а потом бросит и разорвёт на миллион мелких искорёженных кусочков. |
| First we talk, then you sing. | сначала интервью, потом - песня. |
| The recommendations of these groups of experts are then forwarded to the AEG for discussion and final decision. | Рекомендации этих групп экспертов затем направляются КГЭ для обсуждения и принятия окончательного решения. |
| The Serb attack then faltered, and by 3 December the confrontation line had stabilized. | Затем сербское наступление ослабло, и к З декабря линия противостояния стабилизировалась. |
| He then noted a number of "technical constraints" limiting the effectiveness of air power. | Затем он отметил ряд "препятствий технического характера", ограничивающих эффективность применения военно-воздушных сил. |
| Dutchbat then began firing from the turret-mounted machine-guns of its APCs. | Затем голландский батальон открыл огонь из размещенных в башнях БТР пулеметов. |
| The panels' reports and recommendations concerning the claims are then presented to the Governing Council for its consideration. | Затем доклады и рекомендации групп в отношении претензий представляются на рассмотрение Совета управляющих. |
| So we got confirmation from Porter, then - The 4th and 5th are still active. | Так значит мы получили подтверждение от Портера что 4-ый и 5-ый не разбиты. |
| A couple more years of this and... then I can have whatever life I want. | Еще пара лет вот так, и я смогу вести любую жизнь. |
| So, there's still hope, then? | А, так значит у тебя ещё есть надежда, да? |
| I've actually been learning a lot, but then he just left me here! | Я уже многому научилась, но потом он меня вот так здесь оставил! |
| I suppose you're not a total loss then, are you? | Значит, ты не совсем бесполезен, не так ли? |
| Charles then invaded southern France over the Pyrenees. | После этого Карл вторгся в южную Францию через Пиренеи. |
| They must then return to their original posts to avoid losing their contractual rights. | После этого они обязаны возвращаться на свои первоначальные должности во избежание утраты своих контрактных прав. |
| Final versions of the approved documents, incorporating the changes made to the revised country programme documents, are then posted to the UNFPA Executive Board website. | После этого документы, утвержденные в окончательной редакции с учетом изменений, внесенных в пересмотренные документы по страновым программам, размещаются на веб-сайте Исполнительного совета ЮНФПА. |
| Soon after that a daily seaplane service to Brijuni was introduced but then World War II abruptly ended this new period of prosperity. | Вскоре после этого был организован ежедневный рейс гидросамолёта на Бриони, но начало Второй мировой войны завершило этот новый период процветания. |
| The secretariat then briefed the meeting on the proposal to be considered by the Committee during its forthcoming session on whether a sub-programme on renewable energy resources should be included in its programme of work. | После этого секретариат кратко информировал участников совещания о вынесенном на предстоящую сессию Комитета предложении относительно целесообразности включения подпрограммы по возобновляемым энергетическим ресурсам в его программу работы. |
| The close resemblance between the Commission's agenda then and now is a poignant reminder of the extraordinary challenges that lie ahead in these important fields. | Близкое сходство между повесткой дня Комиссии тогда и теперь является красноречивым напоминанием о тех огромной сложности задачах, которые предстоит решать в этих важных областях. |
| By the time the conversation ended, the crowd had calmed down, then Varela took the ball to the center of the field, and shouted to his team, "Now, it's time to win!" | В конце концов Варела согласился с голом, поставил мяч на центр поля и крикнул: «Теперь пора побеждать!» |
| Then open the Appearence/Widgets page in Site Admin and configure Ad Rotator widget instances for your advertisements area. | Теперь откройте страницу Appearence/Widgets (Внешний вид/Виджеты) в Site Admin (Панель управления) и настройте экземпляры виджета Ad Rotator для ваших рекламных блоков. |
| Then take away the no-goes, like your mum, your dad, your dog. | Теперь отними нулевые варианты, вроде твоей мамы, твоего папы, твоей собаки. |
| Let us come about then. | А теперь возьмемся за них. |
| And I never thought I was interested in swimming pools, but then I found these. | Я никогда не думала, что могу быть заинтересована в бассейнах, но потом я нашла это. |
| At first, I thought that he was just messing around, but then he walked out without paying. | Сначала я подумала что он просто придуривается, но потом он ушел не заплатив. |
| But then I'd be saving you... from a life in prison. | Но это спасет тебя от пожизненного в тюрьме. |
| But then she gets killed, right? | Но потом ее убьют, так? |
| No, I'm sorry, but there's a page missing from the document so then the signatures are invalid. | Нет, мне жаль, но в документах не хватает страницы, так что подписи недействительны. |
| Detailed preventive and repressive anti-corruption measures were then developed in the United Nations Convention against Corruption of 2003. | Впоследствии в рамках принятой в 2003 году Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции были разработаны подробные положения о мерах по предупреждению коррупции и наказанию за нее. |
| The consultation process began with ministers and key leaders from government, private sector and civil society, and was then extended to society as a whole. | Процесс консультаций, к которому впоследствии присоединилось все общество, начался при участии министров и ключевых должностных лиц правительства, представителей частного сектора и гражданского общества. |
| UNITAR then works out a budget estimate for the respective training activity which can be used as a basis by the requesting agency, department or institution to secure funding. | Впоследствии ЮНИТАР составляет для соответствующего учебного мероприятия смету бюджета, которая может использоваться запрашивающим учреждением, департаментом или институтом в качестве основы для получения финансирования. |
| He then was named President of the Università Internazionale dell'Arte in Forence, and director of the Horne Museum, also in Florence. | Впоследствии он был президентом Международного университета искусств во Флоренции и директором Музея Горна, там же. |
| (Launched at $1.18, it plunged to almost $0.80 early on, then rose, peaking at nearly $1.60 in 2007-2008, before falling back to around $1.30.) | (Начальная стоимость евро составляла $1,18; упав на раннем этапе до $0, 80, евро впоследствии поднялось, составив почти $1,60 в 2007-2008гг, прежде чем снова снизиться до $1.30.) |
| So, then I hitched my way down here. | Вот так я и оказался здесь. |
| The car had disappeared into the distance, but Matty told me the hare would be unstuck by ice that was too thick or drowned by ice that was too thin and that the tortoise would then take the lead. | Машина умчалась вдаль, но Мэтти сказала, что заяц застрянет, если лёд будет слишком толстым, или утонет, если лёд будет слишком тонким и вот тогда-то черепаха и захватит лидерство. |
| Then can you give him this, please? | Тогда передайте ему, пожалуйста, вот это. |
| I then became infatuated with these - my odorifics. | А потом я помешалась на... этих вот, Запахотиках. |
| Then he takes my job. | Теперь вот мою работу. |
| The then - Secretary-General of the United Nations had appointed a Group of eminent persons to look into the impact of what were then known as multinational corporations on development. | Тогдашний Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Группу видных деятелей для изучения влияния субъектов, известных в то время под названием "многонациональные корпорации", на развитие. |
| As a result, WWE created the WWE Divas Championship and introduced it on the June 6, 2008 episode of SmackDown when then SmackDown General Manager Vickie Guerrero announced the creation of the title. | В конечном итоге ШШЕ создали чемпионат ШШЕ среди Див который представили 6 июня 2008 года на эпизоде SmackDown, когда тогдашний генеральный менеджер SmackDown Викки Герреро объявила о создании титула. |
| Indonesia's then Foreign Minister, Adam Malik, gave assurances in June 1974 that Indonesia would respect the right of Timorese to self-determination and that Indonesia had no territorial interest over Timor-Leste. | Тогдашний министр иностранных дел Индонезии Адам Малик в июне 1974 года утверждал, что Индонезия будет уважать право народа Тимора на самоопределение и что у Индонезии нет территориальных притязаний к Тимору-Лешти. |
| Dixons City Academy in the North of England was the first non college or university learning environment to make use of interactive whiteboards after the school's then principal Sir John Lewis showed a keen interest in the developing technology. | Городская Академия Диксонс на севере Англии была первой образовательной средой из числа не колледжей или университетов, которая начала использовать интерактивные доски после того, как тогдашний директор школы Джон Льюис (Sir John Lewis) проявил интерес к развивающейся технологии. |
| The then United Nations Secretary-General Mr. Kofi Annan specially commended the work of AIM for Seva and mentioned this in the United Nations report of 2005. | Тогдашний Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан конкретно отметил работу «ЭЙМ фор сева» и упомянул это в докладе о работе Организации Объединенных Наций за 2005 год. |
| The report then discussed the freedom to formulate reservations in relation to the presumption of validity of reservations. | Далее в докладе обсуждается способность формулировать оговорки относительно презумпции действительности оговорок. |
| She then described how the various functions of the Section were distributed among its staff. | Далее она рассказала о том, как различные функции распределяются среди сотрудников Секции. |
| Damages were then also assessed without reference to CISG and included increased operating costs and lost profits (past and future) due to the delays caused by late delivery and the non-conformities. | Далее, также без ссылок на КМКПТ были оценены убытки, включая возросшие эксплуатационные затраты и упущенные выгоды (в прошлом и будущем) в результате задержек, связанных с поздней доставкой и несоответствием товара. |
| Then at 8:30, stay tuned for Sample Ladies After Dark. | Далее в 8.30 смотрите "Примерные дамы после полуночи". |
| Select one or more alarms by clicking on their entries in the alarm list. Then choose Actions Disable. | Выделите напоминание, щёлкнув на его записи в списке. Далее выберите Действия Отключить. |
| Well, then I can help you. | Ну, тогда я могу тебе помочь. |
| Well, then maybe the problem's never been up there. | Ну может быть, проблемы тут и не было. |
| So, your car history, then. | Ну а как насчет вашей истории... |
| Well, then can you at least leave the bedbugs and let me make you something to eat? | Ну, тогда ты, может, оставишь уже в покое клопов и позволишь мне что-нибудь тебе приготовить? |
| But then again, you don't have a family. | Ну сама-то я никогда не буду пытаться устроиться старшим библиотекарем в Стокгольме |
| The standards were developed by an expert group from different States, with industry involvement, then were sent to States for comment and subsequently adopted by the ICAO Council. | Стандарты были разработаны группой экспертов из различных государств с участием представителей отрасли, а затем направлены государствам для высказывания ими своих замечаний, после чего они были утверждены Советом ИКАО. |
| The British Government is prepared to consider recommendations which command widespread public support. It would then want to engage in dialogue with the St. Helena Government, for example, over the sort of ministerial Government that would suit us best. | Правительство Великобритании готово рассмотреть рекомендации, которые получили широкую поддержку общественности, после чего оно намерено начать с правительством острова Св. Елены диалог, например, по вопросу о том, какое правительство в составе министерств было бы для территории оптимальным. |
| Your father went before a magistrate's court a couple of hours ago and was then transferred to East Bridge Prison. | пару часов назад вашего отца отвезли в мировой суд, после чего направили в тюрьму Ист-Бридж. |
| He earned a Bachelor of Science degree in 1978 from the United States Military Academy at West Point, New York, then served on active duty from 1978 to 1983, mostly at Fort Dix, New Jersey. | В 1978 году Кальдера окончил Военную академию США в Вест-Пойнте со степенью бакалавра наук, после чего с 1978 по 1983 год служил на действительной военной службе, в основном в Форт-Диксе (Нью-Джерси). |
| Then the formed hole of the rectangular form outlined by walls of the Temple, has been fallen asleep and stamped by the brought ground. | После чего образовавшаяся яма прямоугольной формы, очерченная стенами Храма, была засыпана и утрамбована привезенным грунтом. |
| We help each other until the playing field is open then it's every man for themselves - no offence, girls. | Будем помогать друг другу, пока игровое поле открыто, а потом каждый за себя - без обид, девочки. |
| Lie here till the crows get you, then! | Ну, и валяйся здесь, пока тебя не сожрут вороны! |
| If there's any chance that this leak isn't down to you, then you'd better grab it! | Если есть хоть малейший шанс, что утечка пошла не от тебя, то хватайся за него, пока не поздно. |
| Inspector Taylor is Sir until you get your feet under the table, then you can have a crack at calling him Boss. | Инспектор Тейлор для тебя "сэр", пока ты не освоишься, потом можешь попробовать называть его "боссом". |
| This approach could be adapted to straddling-stock management, with a cut-off point dictated by one or a series of LRPs which measure when stock size is critical, and the fishery should then be temporarily interrupted until unambiguous signs of recovery are seen. | Этот подход можно адаптировать для управления трансзональными запасами, при этом время прекращения лова определяется на основе одного или нескольких ПК, определяющих момент, когда численность запасов становится критической; после этого рыбный промысел следует временно прекратить до того, пока не появятся четкие признаки восстановления запасов. |
| If you're busy, then let me know later. | А если будешь занята, тогда дай мне знать позже. |
| Churchill then sent reassurances to the prime ministers of Australia and New Zealand that, if they were attacked, their defence would be a priority second only to that of the British Isles. | Чуть позже Черчилль известил премьер-министров Австралии и Новой Зеландии о том, что в случае нападения на доминионы их оборона будет иметь второй приоритет после обороны Британских островов. |
| Rouse then studied at the North Carolina School of the Arts, where he first met fellow students, Danny McBride and filmmaker David Gordon Green, whom he would work with later in his career. | Позже Роуз поступил в Школу искусств Северной Каролины, где познакомился со своими однокурсниками Дэнни Макбрайдом и режиссёром Дэвидом Гордоном Грином, с которыми впоследствии работал. |
| She was - she was kind of shy at first, but then, you know, after a while wasn't so shy, if you know what I mean. | Она была...- она была немного застенчива сначала, но потом, ну знаешь, позже не была, столь застенчива, если понимаешь, что я подразумеваю. |
| If, however, a convention relating to that subject matter was subsequently made, then that contract would fall outside the draft convention on the basis that that later convention was neither listed in paragraph 1 nor the subject of a declaration under paragraph 2. | В то же время если впоследствии будет заключена конвенция по этим вопросам, то такой договор будет исключен из сферы действия проекта конвенции на том основании, что такая принятая позже конвенция не перечислена в пункте 1 и не является предметом заявления согласно пункту 2. |
| If I am, then you have nothing to lose. | Если так, то тогда, тебе нечего терять. |
| If you get him off-balance, then you can chop some wood. | Если ты выведешь его из равновесия, то тогда ты сможешь нарубить немного дров. |
| If Council members are unwilling to share power, they then should take upon themselves the responsibility of providing the troops required. | Если члены Совета не готовы поделиться полномочиями, то тогда они должны взять на себя ответственность за предоставление необходимых воинских контингентов. |
| If we don't return our ace to the deck, then the probability of choosing a second ace... | Если не вернуть туз в колоду, то тогда вероятность вытянуть второй туз... |
| If we comply with such legislation, then we must expect that there will be further legislation with which we have to comply. | Если мы подчинимся таким законам, то тогда мы вправе ожидать новых законов, которым нам придется подчиняться. |
| If he's not to blame, then you're not to blame, either. | Поэтому если он не виноват, тогда и вы не виноваты. |
| Then we'll see what you have to say. | Тогда и посмотрим, что ты скажешь. |
| I couldn't, then. | Я тогда и не могла тебе сказать. |
| It probably got lost then. | Наверное, он тогда и потерялся. |
| Then I will too. | Тогда и я так поступлю. |
| If he hasn't, then he broke the law. | Если нет, то значит, он нарушил закон. |
| If the Secretary-General had requested such a small amount, then it was because he would need it. | Если Генеральный секретарь испрашивает такую небольшую сумму, то значит она ему действительно необходима. |
| If you want to believe that that birdie is a star now, then it is. | Если ты веришь, что сейчас она стала звездочкой, то значит это так и есть. |
| So, if the only reason we can't be together is because I was in a vulnerable place for the first two hours we knew each other then that is two hours of vulnerability you owe me. | Итак, если единственное, что не даёт нам быть вместе это то, что я тебе во всём открылась за первые два часа нашего знакомства то значит ты просто мне должен два часа откровений. |
| And if being angry is what gets me through all this, then being angry works better for me than feeling sorry for myself. | И если злость - это то, что помогает мне всё выдержать, то значит, злость для меня лучше, чем жаление себя. |
| In dealing with each article, the working group should first consider the principles underlying the article, then the text itself. | Он отметил, что при обсуждении каждой статьи рабочей группе прежде всего следовало бы рассматривать принципы, лежащие в ее основе, а затем уже сам ее текст. |
| The idea here was that once in an outlet, the interviewer would first try to gain some appreciation of the range of quality of the dress shirts carried, then select one from either extreme and one from the middle of the quality range. | Цель этого заключалась в том, чтобы, находясь в торговой точке, регистратор в первую очередь попытался составить впечатление о качестве продаваемых рубашек, а затем уже отобрать наименования из двух крайних категорий качества, а затем из промежуточного класса. |
| Then make your move in the last quarter. | А затем уже можешь шпарить. |
| It will then be for the judicial authority to decide whether the detainee should be released on bail or not. | Затем уже судебный орган должен решать, освобождать ли содержащегося под стражей под поручительство или нет. |
| In 2009, there will then be already five to seven million units. | В 2009 году будут затем уже 6:55 млн. единиц. |
| I would rather tend to think that when there is a problem in international relations and global security, then surely there is a job for diplomats, and especially for this Conference. | Я, скорее, склонен считать, что, когда в сфере международных отношений и глобальной безопасности возникает проблема, то тут наверняка есть работа для дипломатов, и особенно для КР. |
| Like the loss of cargo then we are to... | Например, если потерям груз, то тут всё надо... |
| If he's strong enough to make it here, then no place is safe. | Если он настолько силен, что добрался сюда, то тут везде небезопасно. |
| I mean, if you don't mind that, then there's nothing to mind. | Я думаю, что если у вас нет возражений, то тут нечего и думать. |
| Berbeneskul and if in oz. nesamovytom to us not destiny it was to be expiated, then we have compensated for the deficiency with interest. | Бербенескул и если в оз.Несамовытом нам не судьба было искупаться, то тут мы восполнили недостаток с лихвой. |
| Well, great, then we should definitely... | Что ж, тогда мы обязательно должны... |
| Well, I guess it's goodbye then. | Что ж, полагаю, пора прощаться. |
| Well, then, he won't be hard to find. | Что ж, тем проще будет его найти. |
| Well, then I'm sorry to do this to you, Teresa. | Что ж, мне жаль делать это, Тереза. |
| Then let's beat us one there. | Что ж, мы ее и проложим. |
| Once I'm sure he's really on the case, then we're out of here. | Как только я увижу, что он и правда взялся за дело, так сразу и уедем. |
| Well, as soon as it is, then. | Хорошо, как только так сразу. |
| I give it to you, and you run with it right then. | Я все выложу только вам, и как только, так сразу. |
| If they're not wagering their girlfriends in pool, then they're trying to steal each other's wives. | Не смогут проспорить свою даму в бильярд - так сразу постараются увести чью-то жену. |
| Then why don't you say wind chime? | Почему так сразу не сказать? |
| All men became my enemies from then on. | Именно тогда, я возненавидела всех мужчин. |
| It was then discovered that the mines were of German origin but they were free of rust and marine growth. | Именно тогда выяснилось, что мины были немецкого происхождения, но на них не было ржавчины и морской растительности. |
| It was then that the final decision to send troops to Afghanistan, issued in the form of a secret decree Nº 176/125 of the CPSU called The situation in A. Later, the document was declassified. | Именно тогда было принято окончательное решение о вводе войск в Афганистан, оформленное в виде секретного постановления ЦК КПСС Nº 176/125 с названием «К положению в "А"». |
| It was then, when you saw this mass audience, not just people sitting in their own homes but mass ranks of people wearing Gumby handkerchiefs, and virtually singing along and reciting along, that you suddenly realised that the Pythons | Именно тогда, когда ты увидел это полчище народа, не просто людей, сидящих у себя дома, а целые ряды людей в носовых платочках Гамби, реально подпевающих и повторяющих наизусть, вот тогда ты внезапно понял, что Пайтоны |
| If the world around is alien to you, if you feel painfully lonely in the middle of the endless rain, if it's heavier on your heart then ever before it is the day when SOMETHING must happen. | Если окружающий мир кажется чужим, если ощущаешь себя болезненно одиноким посреди бесконечного дождя, и если в этот день тебе особенно тяжело, то именно тогда и должно произойти ЧТО-ТО. |
| Well, if not to boost your income, then to keep an eye out for him. | Ну, если уж не хочешь увеличить свой доход, то хотя бы следи за ним. |
| If not for me, then for Sofia, because she lost a parent last night. | Если не для меня, то хотя бы для Софии. |
| So without sounding preachy, I would like to advise you all to do a good deed once in a while, if not for the sake of others, but then, well, for your own sake. | Так что, не пытаясь читать вам проповеди, я хотел бы всем вам посоветовать иногда совершать благие поступки если не для других, то хотя бы для себя. |
| I can raise them properly, and if not both of them, then just Bart. | Я могу воспитать их должным образом, если не их двоих, то хотя бы Барта. |
| If this court's to be the guardian of content... absentlibelor obscenity, then have the integrity and honesty... toadmityourrulingaboIishes the notion of free press in America. | Если этот суд защищает несуществующую клевету или несуществующую непристойность, то хотя бы имейте смелость признать, что ваше суждение отменяет понятие свободной прессы в Америке. |
| I told her that if there was no baby then at least she had you. | Я сказала ей, что если у нее не будет ребенка, то по крайней мере, будете вы. |
| If I cannot regain what has been taken from me, then Steerforth shall at least be publicly disgraced. | Если я не могу вернуть то, что у меня отняли, то по крайней мере пусть Стирфорт будет при всех опозорен. |
| If you want to ruin his life, then at least give him his day in court. | Если хотите разрушить его жизнь, то по крайней мере, дайте ему его законное право на суд. |
| Armed conflict has ceased and violence has been muted, if not in the minds of the contending parties then at least in the streets, towns and villages of the former Yugoslavia. | Вооруженный конфликт прекратился, и насилию был положен конец, если не мысленно среди противоборствующих сторон, то по крайней мере на улицах, в городах и деревнях бывшей Югославии. |
| But to do it well you need, if not the respect, Then at least the support of the people that we work with. | Но чтобы хорошо ее выполнять тебе нужно, если не уважение, то по крайней мере поддержка людей, с которыми ты работаешь. |
| The history of the division dates from the 2nd Consolidated Rifle Division, which took part in the Civil War, and was then renamed the 28th Rifle Division. | Свою историю дивизия ведёт от 2-й Сводной стрелковой дивизии, принимавшей участие в гражданской войне и со временем переименованной в 28-ю стрелковую дивизию. |
| Well, then you can do me a real favor by taking the girls in my place. Meanwhile, I'll acquaint your father with our arrival, and... | Тогда будьте так добры отвезти девочек а я тем временем сообщу твоему отцу о нашем прибытии... |
| Firstly, the Special Committee's recommendation that its sessions should be scheduled later in the first half of the year should be endorsed because delegations would then have sufficient time following the Sixth Committee's deliberations to prepare for discussions in the Special Committee. | Во-первых, следует одобрить рекомендацию Специального комитета относительно того, что его сессии должны проводиться в конце первого полугодия каждого года, поскольку в этом случае делегации после обсуждения соответствующих вопросов в Шестом комитете будут располагать достаточным временем для подготовки к прениям в Специальном комитете. |
| Then, India diverted nuclear fuel from its "civilian" programme to explode a so-called "peaceful" nuclear device in May 1974. | Кроме того, Индия тем временем переключила ядерное топливо из своей "гражданской" программы, с тем чтобы в мае 1974 года произвести взрыв так называемого "мирного" ядерного устройства. |
| So at first what we're going to see is a global ocean rise here on this little toy planet, but then over time - I can speed it up just a little bit - we'll actually see the heat impact of that as well. | То есть сначала мы увидим, как на нашей игрушечной планете поднимается уровень океана, но со временем - немножко ускорим - со временем мы увидим и тепловое воздействие. |