'Cause then it's nothing. | Потому что тогда это всё впустую. |
Okay, well, then let's continue in this serious vein. | Хорошо, тогда продолжим в этом серьёзном ключе. |
Okay, well, then let's continue in this serious vein. | Хорошо, тогда продолжим в этом серьёзном ключе. |
Well, you should keep it then. | Ну тогда ты должна сохранить её. |
Well, you should keep it then. | Ну тогда ты должна сохранить её. |
But then I called out to warn him. | А потом закричала, чтобы его предупредить. |
He's the local veterinarian; we almost went out on a date, but then we didn't, because... | Он местный ветеринар, мы почти пошли на свидание, но потом нет, потому что... |
Dug a couple of trenches, then the war happened, and they had more important things to spend the money on. | Выкопали пару траншей, а потом началась война, и появились более важные вещи, на которые стали тратить деньги. |
I bet you're the type who saw Lord of the Rings, then went back and read the books. | Могу поспорить, ты из тех, кто посмотрел "Властелин колец", а потом прочитал книги. |
You call me then you get moralistic. | Зовешь меня, а потом стыдишься? |
The Security Council then asked the Secretary-General to take on some limited functions in the Sarajevo area. | Затем Совет Безопасности просил Генерального секретаря взять на себя некоторые ограниченные функции в районе Сараево. |
The Security Council then asked the Secretary-General to take on some limited functions in the Sarajevo area. | Затем Совет Безопасности просил Генерального секретаря взять на себя некоторые ограниченные функции в районе Сараево. |
He then saw the two men rob the deceased at gunpoint. | Затем он увидел, как эти двое ограбили Сэмюеля Андерсона, направив на него пистолет. |
Bosnian Government forces then withdrew weapons of their own, and the fighting escalated. | Боснийские правительственные войска затем вывели свое собственное оружие, и боевые действия активизировались. |
He then was imprisoned at the Tajuara prison in Libya. | Затем он был помещен в тюрьму Тажуара в Ливии. |
Right, so I guess it didn't go well, then. | Ясно, я вижу, что что-то пошло не так. |
He was so angry, he wrote it right then! | Он был так зол, он сразу же написал это! |
Tom, you should show a video of this activity to all the new people that you meet, then you'll never have to explain why you were never popular. | Том, ты должен показывать видео всего этого действа всем новым людям, которых ты встречаешь, так тебе не придется объяснять, почему ты никогда не был популярным. |
So, where do you want me to sleep, then? | Ну, так где мне спать? |
Well, then, by all means, send him in! | Что ж, так давай, пусть входит. |
It is only then that the question of the creation of a national security force could be considered by the transitional government, with the approval of the Authoritative Council. | И только после этого вопрос о создании национальных сил безопасности мог бы быть рассмотрен переходным правительством с одобрения Руководящего совета. |
He was then taken home to be searched and was again maltreated in front of his family. | После этого он был доставлен домой для производства обыска, где вновь подвергся грубому обращению на глазах своей семьи. |
The Migration Wizard uses its own GroupWise mailbox to log into GroupWise, but it then opens up mailboxes selected for Migration by proxy. | Мастер миграции использует собственный почтовый ящик GroupWise, чтобы входить в GroupWise, но после этого он открывает почтовые ящики, выбранные для переноса, с помощью модуля доступа (proxy). |
The Joint Mediation then proceeded to consolidate the work of the joint negotiating committees and incorporate their work in a draft text that includes points of agreement between the Government and LJM. | После этого совместные посредники приступили к обобщению работы, проделанной совместными переговорными комитетами, для включения ее результатов в проект документа, в котором перечислены пункты, по которым правительству и Движению за освобождение и справедливость (ДОС) удалось прийти к единому мнению. |
Lord Howe then spoke past Adams to Franklin and Rutledge, stating, "Mr. Adams appears to be a decided character." | После этого адмирал, обращаясь к Франклину и Рутледжу, констатировал: «Мистер Адамс, видимо, уже решился». |
Then again, with the bug in my office and Gene and now Martha... | Однако, с жучком в моём кабинете, с Джином, а теперь и Мартой... |
Then tell me, if you would... have you ever sinned with a woman? | Теперь скажи мне, если хочешь, совершал ли ты с женщиной грех сладострастия? |
Well then, for the final words, player Hatano. | Я думаю, что теперь полюбил баскетбол ещё больше. |
Then two step clear Around the hall | Теперь два шага по кругу |
Then let's go. | Теперь можно ждать результатов. |
But then, we discover some new mind-blowing position. | Но потом мы открываем новые потрясающие позы |
No, I'm sorry, but there's a page missing from the document so then the signatures are invalid. | Нет, мне жаль, но в документах не хватает страницы, так что подписи недействительны. |
But then, we discover some new mind-blowing position. | Но потом мы открываем новые потрясающие позы |
All right, then who killed him? | Хорошо, но кто тогда убил его? |
That got him out of your hair for a couple of years, but then he caught your scent again at Nick's pizza. | Это сбросило его с вашего хвоста на пару лет, но потом он снова напал на ваш след в пиццерии Ника. |
Rahum's body was then dumped in another location where it was subsequently found. | Затем тело Рахума было выброшено в другом месте, где оно впоследствии и было обнаружено. |
The selection also establishes the high-level parameters of the model; however, cost estimates can then be subsequently updated for specific input for key resourcing drivers, for example the number of mission locations. | Выбор этой категории условий обусловливает высокий уровень параметров модели; вместе с тем, расчетная сумма расходов может быть впоследствии пересмотрена с учетом конкретных величин, вводимых для ключевых факторов, определяющих объем ресурсов, например, числа мест базирования миссии; |
The checklist developed for this examination procedure and geared to the specific needs of the basic law on radiation protection was then generalised and is in future to apply to all measures in the field of environmental policy, and to legislative procedures in particular. | Впоследствии контрольный список, разработанный для данной процедуры оценки и ориентированный на конкретные нужды базового закона о радиационной защите, был признан типовым и в будущем будет распространяться на все меры в области экологической политики и, в частности, на законодательные процедуры. |
Shared leadership and proficiency with planting and harvesting the gardens is being developed among the students, parents and community members, which could then assist with replication in another community. | У учащихся, родителей и членов общины формируется чувство солидарности и развиваются профессиональные навыки возделывания огородов и сбора урожая, которые впоследствии могли бы помочь в распространении этого опыта в других общинах. |
Then, "Whenever, Wherever" was released as her debut-English single, on 27 September 2001. | Впоследствии "Whenever, Wherever" был выпущен в качестве её главного дебютного сингла 27 сентября 2001. |
Fine then, here I am! | А вот и я! Отлично. |
Then she answered my letter in the paper. | И вот она ответила на мое письмо в газете. |
Then you just move the top one, | А потом ты просто двигаешь верхнюю, вот так... |
Well, then it's a good thing that I grabbed this. | Тогда хорошо, что я прихватил вот это. |
Then I need you to explain this to me. | Тогда объясните мне вот что. |
In December 1994, the then Minister of the Interior stated that 10,000 arrest warrants issued by the courts were still pending action by the National Police. | В декабре 1994 года тогдашний министр внутренних дел заявил, что 10000 ордеров на арест, выданных судами, все еще ждут решения национальной полиции. |
It has been suggested that the then Prime Minister of Malaysia, Tunku Abdul Rahman, influenced the Undangs not to choose Tuanku Muhriz on account of his youth (he was then only nineteen). | Было высказано предположение, что тогдашний премьер-министр Малайзии, Абдул Рахман, повлиял на решение совета, посоветовав не избирать Туанку Мухриза по причине его молодости (тогда он был только девятнадцать). |
In December 1931, Nolan and her then husband William T. McCreary were arrested after thirteen employees of their dress shop filed charges against them for failing to pay them wages. | В декабре 1931 года Нолан и её тогдашний муж Уильям Т. МакКрири были арестованы после того, как тринадцать сотрудников их магазина одежды предъявили им обвинения в невыплате заработной платы. |
At the signing of the Declaration, the then Chairperson of the AU stated that if the African Union had the capacity to undertake certain tasks on the African continent, it would unburden the United Nations. | При подписании Декларации тогдашний Председатель АС заявил, что если Африканский союз будет располагать потенциалом для решения определенных задач, стоящих перед Африканским континентом, то он облегчит ношу Организации Объединенных Наций. |
Contractor 11 claims that contractor 10 and a (then) UNOPS staff member agreed that contractor 11 would be entitled to the money allegedly due from UNOPS under the alleged contract between contractor 10 and UNOPS. | Подрядчик 11 утверждает, что подрядчик 10 и (тогдашний) сотрудник ЮНОПС договорились о том, что подрядчик 11 получит деньги, якобы причитающиеся с ЮНОПС по условиям якобы заключенного контракта между подрядчиком 10 и ЮНОПС. |
Mr. Alfred Apau Oteng-Yeboah (Ghana) then read a tribute to mark the recent passing of Nelson Mandela. | З. Далее г-н Альфред Апау Отенг-Йебоа (Гана) зачитал послание в дань памяти недавно скончавшегося Нельсона Манделы. |
Mr. Lambert Kuijpers, co-chair of the Task Force, then presented the refrigeration and air conditioning findings by firstly indicating the Task Force members with expertise in these sectors. | Г-н Ламберт Куиджперс, Сопредседатель Целевой группы, далее представил выводы, относящиеся к холодильному оборудованию и оборудованию для кондиционирования воздуха, начав с перечисления членов Целевой группы, обладающих экспертными навыками в этих секторах. |
It then proceeds to discuss the implications of the crisis for outward FDI from the countries of the region and inward FDI to developing economies not directly affected by the crisis. | Далее в этом документе рассматриваются последствия кризиса для оттока ПИИ из стран данного региона, а также притока ПИИ в развивающиеся страны, которые данный кризис не непосредственно не затронул. |
Kuwait continued that [i]f the Panel perceived an equivalence between the Portfolio Loss and the Borrowing Costs and the award of interest upon the non-KIA Recommended Amounts, then it should still award the Portfolio Loss and the Borrowing Costs as Recommended Amounts. | Далее Кувейт отметил, что, если Группа считает, что портфельная потеря и расходы на заимствование равнозначны процентам на суммы, рекомендованные к выплате заявителям претензий помимо КИУ, ей все равно следует рекомендовать к компенсации портфельную потерю и расходы на заимствование. |
The excitement then lures more and more people into the market, which causes prices to increase further, attracting yet more people and fueling "new era" stories, and so on, in successive feedback loops as the bubble grows. | Затем эмоциональное возбуждение заманивает на рынок все больше и больше людей, что заставляет и дальше расти цены, заманивая еще больше людей и подпитывая рассказы о наступлении «новой эры», и так далее, с нарастанием ответной реакции по мере роста пузыря. |
Well, then how about baseball? | Ну, так как на счет бейсбола? |
Well, then, I guess that's me. | Ну ладно, это вроде меня. |
Well, then stay here and find her? | Ну, тогда останьтесь и разыщите ее. |
Well, at one point you've got it, then you lose it. | Ну, однажды, ты достигаешь этого... потом теряешь. |
So, who are you, then? | Ну, а ты у нас кто? |
He then resigned from Olivetti and moved to Columbia University in order to study Chinese language and culture. | После чего в 1969 году он уволился из Olivetti и отправился в Колумбийский университет, для изучения китайского языка и культуры. |
The lists of candidates were then submitted to the municipal assemblies for approval, after which a free and secret vote was held in which all citizens could participate. | Затем списки кандидатов представляются муниципальным ассамблеям для утверждения, после чего проводится свободное и тайное голосование, в котором могут участвовать все граждане. |
Those safety analysis reports are then independently evaluated by an inter-agency commission or panel, after which approval is required by a separate office or commission functioning at a high level within the Government prior to launch of the space objects with nuclear power sources. | Затем межведомственная комиссия или группа проводит независимую оценку этих аналитических докладов по ядерной безопасности, после чего для запуска космических объектов с ядерными источниками энергии требуется получить разрешение особого ведомства или комиссии высокого уровня в рамках правительства. |
Cost-effective methods for conducting research and distance learning will be sponsored and results evaluated with the intention of identifying what works best in the region then building on success and applying the lessons learned. | Для проведения исследований и дистанционного обучения будут использоваться эффективные с точки зрения затрат методы, а получаемые результаты будут анализироваться с целью выявления наилучших для региона методов, после чего будут приниматься меры по наращиванию успеха и практическому использованию извлеченных уроков. |
A technological workshop should be organized to bring together managers of the archived data sets that require reprocessing and provide guidance on how best to perform this work, following which the reprocessing should then take place. | Необходимо организовать рабочее совещание по технологии для администраторов заархивированных массивов данных, требующих переработки, и дать указания в отношении оптимальных путей выполнения этой работы, после чего можно было бы провести переработку. |
You've got to be patient and wait for what you want to appear, then pounce. | Нужно быть терпеливым и ждать, пока появится что-то стоящее, и хватать. |
As long as they think I'm still caught, then they're not going to send anybody after us. | Пока они думают, что я у него, за нами никого не пошлют. |
Then it's up to Hodgins until I get the bones. Thanks. | Доверим всё Ходжинсу, пока я не получу кости. |
And if the vote says that I should leave, then I'll take the path across the mountains, while it's still light. | И если вы проголосуете за то, чтобы я ушла -я уйду, пока ещё не стемнело. |
If you feel like staying under the covers, then how about trying our favorite game of the month, Global traveler?! | Если же Вы пока не готовы отправиться в путешестиве по-настоящему, у Вас есть возможность отправиться в виртуальное путешествие с популярной слот-игрой этого месяца, Global traveler! |
She then joined The Australian Ballet and was promoted to coryphée. | Позже присоединилась к Австралийскому балету и была повышена до корифеи. |
It then passed into the possession... of a Dr. Chester Walker of Santa Barbara, your father. | Позже картина перешла во владение доктора Честера Уокера из Санта-Барбары, вашего отца. |
Then criminals moved to robbing trains. | Позже преступники принялись за ограбления поездов. |
Well, see you later, then. | Ну, увидимся позже. |
But then I got into stuff that I didn't love, likemanagement. I am the world's worst manager, but I figured I shouldbe doing it, because I was, after all, the president of thecompany. | Позже, я стал делать то, что мне не нравилось, управлять. Ясамый худший руководитель в мире. Но я решил, что мне следуетруководить, потому что я был президент компании |
If the purpose behind proposing this new issue is to help States emerging from conflict to shoulder their responsibilities, then the issue is actually about rehabilitating security institutions, and not about reform. | Если цель обсуждения этих новых вопросов состоит в том, чтобы помочь государствам, пережившим конфликты, выполнить свои обязательства, то тогда речь должна идти о восстановлении учреждений безопасности, а не об их реформе. |
Countries are free to join the EITI or not, but if they do then extractive companies are required to issue public reports of their payments to Governments. | Страны свободны присоединяться к ИОТДП или нет, но если они к ней присоединяются, то тогда добывающие компании должны представлять публичные отчеты о своих платежах правительствам. |
If EMEP had the capacity to support regional calibration centres then GAW could support them through its world calibration centres. | Если ЕМЕП сможет поддерживать региональные центры калибровки, то тогда ГСА могла бы обеспечивать их функционирование через свои всемирные центры калибровки. |
If it is the latter, then a fundamental objection arises, viz., that obligations existing between two States to an existing treaty cannot be changed by a subsequent treaty (i.e., the statute) if only one of them is a party to the latter treaty. | Если речь идет о втором варианте, то тогда возникает принципиальное возражение в связи с тем, что обязательства, существующие между двумя государствами по действующему договору, не могут заменяться последующим договором (т.е. статутом), если только одно из них является участником этого последнего договора. |
That would not adversely affect the independence of the institution; if it was accepted that the United Nations represented the common will of the international community, then that independence would naturally extend to United Nations bodies. | Это не окажет неблагоприятного воздействия на независимость этого учреждения; если считать, что Организация Объединенных Наций выражает общую волю международного сообщества, то тогда такая независимость вполне естественно распространяется и на органы Организации Объединенных Наций. |
Germany attached then and still attaches importance to both these issues, and therefore calls upon the world community to ban radiological weapons as an act of preventive arms control. | Германия придавала тогда и придает сейчас большое значение обеим этим проблемам, и поэтому она призывает международное сообщество запретить радиологическое оружие в качестве превентивного акта по контролю над вооружениями. |
That's what we'll do then. | Этим мы тогда и займемся. |
Then depending on where you are and how you feel... I won't know that till I get there and I'll figure it out then. | Потом, смотря по позиции и по ощущениям... Ну, этого я не узнаю пока не буду там, тогда и разберусь. |
Then I need yours. | Тогда и вы тоже. |
Great. We'll plan our trip then. | Отлично, тогда и решим. |
And if slaves seem good soldiers, then our whole theory of slavery is wrong. | А если окажется, что рабы хорошо сражаются, то значит, вся наша теория рабства неверна». |
So if you didn't know, then you were just using me. | Но если ты не знал, то значит, просто использовал меня. |
I got a look at that dump a while ago... and if they don't have a wax figure of Joan Gale, then I'm crazy. | Взгляни на карточку, которая была сделана совсем недавно, и если Джоан Гейл не имеет никакого сходства с восковой фигуры, то значит, я спятила. |
So, if the only reason we can't be together is because I was in a vulnerable place for the first two hours we knew each other then that is two hours of vulnerability you owe me. | Итак, если единственное, что не даёт нам быть вместе это то, что я тебе во всём открылась за первые два часа нашего знакомства то значит ты просто мне должен два часа откровений. |
Well, you don't look like much of a threat to me, but if MacPherson wants you out, then we want you in. | Как по мне - ты не представляешь угрозы, но, если ты нужен МакФерсону, то значит нужен и нам. |
The head of the department/office can then select any one of these candidates. | Затем уже руководитель департамента/управления может выбрать любого из этих кандидатов. |
Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past. | Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым. |
Bernal's main scientific interest was initially the atomic structure of crystals, metals, and minerals, then of hormones and sterols - and of some amino acids, the building blocks of proteins. | Основной научный интерес для Бернала на первых порах представляла атомная структура кристаллов, металлов и минералов, а затем уже гормонов и стеринов, а также некоторых аминокислот - основных составляющих белков. |
Then I resolved, more modestly, to become a martyr. | Затем уже более смиренно. Я хотела стать мученицей. |
Then we knew we wanted him in Manfredi role. | Затем уже Дружинина пригласила его сыграть роль Гаврилы. |
If it can see our body heat, then we are way too easy a target out here. | Если он может видеть тепло наших тел, то тут мы легкая мишень. |
Well, then if you need anything or just want to talk, I'm here for you. | Ну, если что-нибудь тебе нужно, даже поговорить, то тут для тебя. |
Even in Japan there was strong opposition from so-called "hawks" to the ratification of the NPT, and if we focus solely on the notion of sovereign equality, then there will be a case for this. | Вот даже в Японии имело место сильное сопротивление ратификации ДНЯО со стороны так называемых "ястребов", и если мы будем замыкаться исключительно на понятии "суверенного равенства", то тут найдется и резон на этот счет. |
It was suggested that if the basing of a few interceptors in Poland could cause such a large effect on the Russian strategic deterrent, then there were probably larger issues at play. | Было высказано соображение, что если базирование нескольких перехватчиков в Польше могло бы оказать столь крупное воздействие на российское стратегическое сдерживание, то тут, вероятно, дают знать о себе более широкие проблемы. |
Then later remarks, one other thing I think is very important. | Что касается дальнейших замечаний, то тут, как мне думается, очень важна одна вещь. |
Well, then buy me more characters. | Что ж, тогда купи мне больше. |
Well, I'll leave you to it, then. | Что ж, оставлю тебя с этим. |
Then maybe I'm not a man. | Что ж, значит, я не мужчина, ясно? |
Well, I want to talk to you, and if not, then I'd like to talk to Leslie. | Что ж, я бы хотела поговорить с Беном, а потом мне бы хотелось, чтобы мы поговорили все втроём. |
Psh. Then why are you throwing a fit about it? | Ну что ж, мне надо идти. |
Once I'm sure he's really on the case, then we're out of here. | Как только я увижу, что он и правда взялся за дело, так сразу и уедем. |
Well, as soon as it is, then. | Хорошо, как только так сразу. |
I give it to you, and you run with it right then. | Я все выложу только вам, и как только, так сразу. |
If they're not wagering their girlfriends in pool, then they're trying to steal each other's wives. | Не смогут проспорить свою даму в бильярд - так сразу постараются увести чью-то жену. |
Then why don't you say wind chime? | Почему так сразу не сказать? |
The city was then destroyed and survives only in the village. | Именно тогда город погиб, но впоследствии возродился уже только в виде села. |
Just then, of all things, Si Xing Qiu appeared out of Goku's forehead! | И именно тогда произошло кое что неожиданное! Си Хин Кю появилась изо лба Гоку! |
It was precisely then that the belligerent parties, heeding our call to recognize the need to put national interests ahead of the interests of parties, movements and any other separate groups of people, first sat down at the negotiating table. | Именно тогда враждующие стороны, откликнувшись на наш призыв осознать необходимость приоритета национальных интересов по отношению к интересам партий, движений, каких-либо отдельных групп людей, впервые сели за стол переговоров. |
The food was then delivered over the fence to waiting pupils. | Именно тогда двору был передан приходской костел для опеки над убогими. |
It was then that I came across these books, and in these books I discovered the idea of task shifting in global health. | Именно тогда мне попались на глаза книги с идеей делегации обязанностей, существующей в мировом здравоохранении. |
Look, If not for yourself, then for Paige. | Послушайте, ну если не ради себя, то хотя бы ради Пейдж. |
Please, show mercy, if not for Abby, then for me. | Если не для Эбби, то хотя бы для меня. |
So without sounding preachy, I would like to advise you all to do a good deed once in a while, if not for the sake of others, but then, well, for your own sake. | Так что, не пытаясь читать вам проповеди, я хотел бы всем вам посоветовать иногда совершать благие поступки если не для других, то хотя бы для себя. |
If I could no longer be where I had been... then at least I could turn my back on where I was headed. | И если я больше не мог оставаться там, где был, то хотя бы мог отвернуться от того, куда направлялся. |
Well, if I'm to become part of your world then at least arm me with the skills to make a living should you reject me as brutally as Hunt. | Да, если я стану частью вашего мира, то хотя бы снабдите меня навыками, чтобы зарабатывать на жизнь, если вы оттолкнете меня так же жестоко, как Хант. |
Maybe your debilitating persecution complex could be, if not cured, then put in remission by a team of Viennese specialists. | Может быть твой комплекс изнурительного преследования может быть, если не вылечен, то по крайней мере оказаться в ремиссии командой венских специалистов. |
If you want to ruin his life, then at least give him his day in court. | Если хотите разрушить его жизнь, то по крайней мере, дайте ему его законное право на суд. |
Armed conflict has ceased and violence has been muted, if not in the minds of the contending parties then at least in the streets, towns and villages of the former Yugoslavia. | Вооруженный конфликт прекратился, и насилию был положен конец, если не мысленно среди противоборствующих сторон, то по крайней мере на улицах, в городах и деревнях бывшей Югославии. |
But to do it well you need, if not the respect, Then at least the support of the people that we work with. | Но чтобы хорошо ее выполнять тебе нужно, если не уважение, то по крайней мере поддержка людей, с которыми ты работаешь. |
If the doctors didn't seem able or interested in untangling the snarl, then I, at least, should do and try everything in my power before giving up. | Если доктора и не могли или не горели желанием распутать этот клубок, то по крайней мере я должен был сделать или попытаться сделать всё, что в моих силах, прежде чем окончательно сдаться». |
Such a tool could then eventually (depending on the availability of funding) also provide the basis for, and lead to, regional and country-level training workshops. | На основе такого руководства (в зависимости от наличия ресурсов) со временем могут быть организованы региональные и страновые учебные семинары-практикумы. |
Well, then, let's enjoy the season. | Ну, тогда нужно наслаждаться этим временем. |
If we're to believe the rules of the book, Then it's only a matter of time before I lose mine. | Согласно правилам книги, я со временем тоже лишусь своего счастья. |
The Eritrea-Ethiopia Boundary Commission then proceeded to open field offices in Asmara, Eritrea, and Addis Ababa and Adigrat, Ethiopia. | Тем временем Комиссия приступила к работе, необходимой для демаркации, в том числе к проведению топографических работ, начав с Восточного сектора. |
So at first what we're going to see is a global ocean rise here on this little toy planet, but then over time - I can speed it up - we'll see the heat impact of that as well. | То есть сначала мы увидим, как на нашей игрушечной планете поднимается уровень океана, но со временем - немножко ускорим - со временем мы увидим и тепловое воздействие. |