They then systematically removed genes to find a minimal set of 382 genes that can sustain life. | Они тогда систематически удалили гены, чтобы найти минимальный набор 382 генов, которые способны жить. |
Well, then guess what, fellas, it's game over. | Тогда, думаю, друзья, игра окончена. |
But then the link between the monetary base and the rate of inflation was severed. | Но тогда связь между денежной базой и темпами инфляции была разорвана. |
Well, you should keep it then. | Ну тогда ты должна сохранить её. |
Well, then guess what, fellas, it's game over. | Тогда, думаю, друзья, игра окончена. |
But then he lost that, and Michael gave it to me. | Потом он ее лишился, и Майкл отдал ее мне. |
Give me five more minutes on that elliptical, then Abbi will stretch you out. | Ещё пять минут на тренажёре, а потом Эбби сделает тебе растяжку. |
I did, but then it all came back to me. | Так и было, а потом всё сразу как-то вернулось. |
Dug a couple of trenches, then the war happened, and they had more important things to spend the money on. | Выкопали пару траншей, а потом началась война, и появились более важные вещи, на которые стали тратить деньги. |
But then I realized Charles Meade is many things, clever is not one of them. | Но потом я понял, что о Чарльзе Миде можно сказать многое, но умным его назвать нельзя. |
I'm going to have to remove the entire upper layer of infected tissue, then apply a medicinal ointment to the... | Я собираюсь удалить весь верхний слой пораженной ткани, а затем наложить лечебную мазь на... |
There then ensued an exchange between the two organizations concerning the use of NATO air power. | Затем последовал обмен мнениями между этими двумя организациями в отношении использования военно-воздушных сил НАТО. |
The Serb attack then faltered, and by 3 December the confrontation line had stabilized. | Затем сербское наступление ослабло, и к З декабря линия противостояния стабилизировалась. |
The author then walked to the police station to give himself up. | Затем автор пошел в отделение полиции и сдался властям. |
It was then handed over to the owner of the bar as compensation for the damage caused in the fire. | Затем автофургон был передан владельцу бара в качестве компенсации за нанесенный пожаром ущерб. |
All right then, Poirot. Here's a challenge for you. | Значит так, Пуаро, вот вам пари. |
So I take it you enjoy it, then? | Так значит, тебе это нравится? |
But then I figured out that's how you wanted it, so I acted like it was okay... because I didn't want you to know how bad it hurt. | Но потом я поняла, что это ты так хотел, и я притворялась, что все хорошо потому что я не хотела, чтобы ты знал, как это больно. |
Because I knew if I knew who he really was, then he'd become a person, right? | Потому что если бы я узнал, кто он на самом деле, тогда он бы стал для меня человеком, не так ли? |
So that's where you've been, then, with him? | Так вот ты где был, с ним? |
The study team then interviewed all Secretariat departments as well as the participating funds and programmes in order to identify trends and drivers and project space requirements until 2034. | После этого она опросила представителей всех департаментов Секретариата, а также участвующих фондов и программ, с тем чтобы выявить тенденции и движущие факторы и составить прогноз потребностей в помещениях на период до 2034 года. |
The frequency is then compared to stored information to evaluate if the note is correct. | Полученное значение частоты после этого сравнивается с записанными значениями, на основании чего принимается решение о правильности спетой ноты. |
The detainee was then taken to the SSI headquarters for a few days, and later returned to prison with a new detention order. | После этого г-н Гавда был в очередной раз доставлен в штаб-квартиру ССИ, где и провел несколько дней, а впоследствии возвращен в тюрьму на основании нового ордера на арест. |
He then worked mainly at Twentieth Century-Fox, where his credits included Elia Kazan's Viva Zapata! | После этого он работал главным образом на киностудии 20th Century Fox, где среди прочего участвовал в создании образа Элиа Казана в фильме «Вива, Сапата!». |
On 20 July 2007 we met then President of CONGO Mrs. Renate Bloem and familiarized her with our NGO and its goals and shortly after we joined full membership in CONGO. | 20 июля 2007 года представители Комитета встретились с тогдашним Председателем КОНПО г-жой Ренатой Блём и ознакомили ее с деятельностью своей неправительственной организации и ее целями, а вскоре после этого ОКВВ стал полноправным членом КОНПО. |
But then I woke up back here. | Но теперь я снова оказался здесь. |
Well, then - tell me something we do not know. | Ну, теперь скажи что-то, о чем мы еще не знаем. |
First, that earthquake struck, then it got super-cold in here, and now this. | Сначала толчок землятресения, затем он стал супер холодным, а теперь вот это. |
I didn't think anything of it, but then suddenly she got interested, and now I think Russell Edgington is interested. | Я не придала этому значения, но потом она неожиданно заинтересовалась, а теперь, я думаю, заинтересовался и Рассел Эджингтон. |
So vehicle fitness opens a new automotive competitive strategy that can double the oil savings over the next 40 years, but then also make electrification affordable, and that displaces the rest of the oil. | Компьютеры и электроника - теперь процветающий рынок в США, а производители печатных машинок исчезли без следа. Итак, диета для автомобилей становится новой конкурентной стратегией в автомобилестроении и может помочь увеличить объёмы экономии нефти вдвое в течение последующих 40 лет. |
But he got arthritis then, and he killed himself. | Но из-за артрита он покончил с собой. |
I trusted him once, but then I realized he was spying on me for Charlotte. | Как-то я доверилась ему, но потом я поняла, что он следил за мной для Шарлотты. |
But then the problem becomes: how do you be self-expressive? | Но тогда появляется проблема: как ты самовыражаешься? |
But then I remembered that by the time you got to rehab, we were already sleeping in separate places. | Но потом вспомнил, что тогда ты отправилась в реабилитационный центр, и мы уже спали отдельно. |
He'll say he'll send for you, then he never does. | Он скажет, что пришлет за тобой, но никогда этого не сделает. |
A crowd of Kosovo Serbs gathered and temporarily freed the individual, who was then rearrested by KFOR. | Собралась толпа косовских сербов и временно освободила этого человека, который впоследствии вновь был арестован СДК. |
You can then change the text that is displayed. | Впоследствии можно изменить текст, который отображается. |
In 1577, El Greco migrated to Madrid, then to Toledo, where he produced his mature works. | В 1577 году Эль Греко уехал в Мадрид, а оттуда в Толедо, где впоследствии написал свои основные работы. |
The legislator then amended the law in 1997 so that the maximum "working week" was set to 45 hours a week (instead of 47 hours). | Впоследствии, а именно в 1997 году, законодатель внес в этот закон изменение об установлении максимальной продолжительности "рабочей недели" в 45 часов (вместо 47). |
The comparative advantage or competitive edge as well as the scale economies present in the area, among others, would then be utilized as the central criteria in the selection of program areas/interventions; Capability-Building. | Сравнительное преимущество или конкурентоспособность, а также экономия за счет роста масштаба производства в регионе впоследствии будут использованы в качестве основных критериев при выборе областей реализации программы/необходимых мер; Укрепление потенциала. |
That is why the United Nations was important in the past, and remains so, now more then ever. | Вот почему Организация Объединенных Наций играла такую важную роль в прошлом и играет ее сейчас больше, чем когда-либо ранее. |
Then that's exactly what you do. | Вот что конкретно тебе надо сделать. |
Then, when he is retreating, we will attack. | И вот когда он отступит, выступим мы. |
Well, good then. | Ну вот и славно. |
Then you better should take this. | Тогда лучше возьмите вот это. |
The then chief of the military zone admitted in writing to the Mission that the victim had been detained for arms possession. | Тогдашний начальник военной зоны направил в Миссию письменное сообщение, признав, что задержание было произведено за ношение оружия. |
On that occasion, 20 years ago, the indigenous delegations had also been received by the then Mayor of Geneva. | Двадцать лет назад тогдашний мэр Женевы также устроил для делегаций коренных народов торжественный прием. |
In early 1999, the then Administrator issued instructions to all resident coordinators, encouraging them to participate fully with government-led CDF processes. | В начале 1999 года тогдашний Администратор издал предназначенные для всех координаторов-резидентов инструкции, поощряющие к всестороннему участию в осуществляемых под руководством правительств процессах ВПР. |
On 12 May, 2009, the then President issued the Human Rights Commission Decree 2009 which repealed the Human Rights Act 1999. | 12 мая 2009 года тогдашний президент страны принял Указ 2009 года о Комиссии по правам человека, которым был отменен Закон о правах человека 1999 года. |
At the high-level meeting on revitalizing the work of the Conference on Disarmament in September 2010, then Foreign Minister Maehara stressed in his speech the importance of the revitalization of the Conference on Disarmament. | На совещании высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению, состоявшемся в сентябре 2010 года, тогдашний министр иностранных дел Маэхара в своей речи особо отметил важность активизации деятельности Конференции по разоружению. |
This will then go onto a robot that's going to apply one of those stains to it. | Далее оно поступало к роботу, который наносит один из красителей. |
The thoracocervical section is then massaged from the back side, with the massage being completed with zigzag-like extension of the muscles of the cervical section, prior to which supplementary reflexotherapy is performed. | Далее массируют шейно-грудной отдел со стороны спины, завершая массаж зигзагообразным растягиванием мышц шейного отдела, перед чем, проводят вспомогательную рефлексотерапию. |
The exhibit then travelled to Geneva and Ottawa and will proceed to Washington, D.C. and Ramapo College in New Jersey, before returning to Headquarters on 10 December 1998. | Затем выставка была перевезена в Женеву и Оттаву и далее в Вашингтон, О.К., и колледж Рамапо в Нью-Джерси, после чего 10 декабря 1998 года она вернется в Центральные учреждения. |
The resolution then proceeds to qualify this principle: the Working Group shall be competent in cases in which the domestic courts have rendered a final decision insofar as that decision is contrary to relevant international standards." | Далее резолюция раскрывает этот принцип: Рабочая группа полномочна рассматривать случаи, по которым национальные суды вынесли окончательное решение, если данное решение противоречит соответствующим международным стандартам». |
Then he thought a romantic approach. | Далее он представил романтический способ. |
Well, then, why are you pushing everyone away? | Ну тогда почему ты отталкиваешь всех от себя? |
Well, then why didn't he come to rescue me? | Ну тогда почему он сам не пришел меня спасать? |
Well, if you know Freyja, then you know I know you chose to rule Tartarus because you want an army. | Ну, если ты знаком Фреей, тогда ты знаешь, что я в курсе, что ты решил править Тартаром, поэтому что ты хочешь армию. |
Well, because if there wasn't, then, you know, there's no way I could have made myself go out with you. | Ну, если бы это оказалось не так, не думаю, что я смог бы с тобой встречаться. |
Well, that's it, then, isn't it? | Ну, вот и все, тогда, так ведь? |
The weapon was placed on the centre of the table and the instrument of surrender was then read in English and in Japanese. | Оружие было помещено на центр стола, после чего документ о сдаче был прочитан на английском и японском языках. |
The Ombudsmen can investigate and review any refusal by a department, minister or organization to make official information available once requested. They then report to the relevant body with any recommendations. | Омбудсмены могут расследовать и рассматривать любой отказ со стороны того или иного ведомства, министерства или организации обеспечить доступ к официальной информации по получении соответствующей просьбы, после чего они представляют соответствующему органу свои рекомендации. |
Then the men were separated from the women and children and both groups were placed in different barracks. | Затем мужчин отделили от женщин и детей, после чего обе группы поместили в разных блоках казармы. |
When entering or leaving the country the stipulation "cancelled" is perforated in the passport, and the passport is then returned to the holder. | При въезде в страну или выезде из нее специальным перфоратором на паспорте пробивается слово "недействителен", после чего паспорт возвращается владельцу. |
Until the reign of Murad III, Viziers used to present matters orally to the Sultans, who would then give their consent or denial, also orally. | До правления Мурада III визири представляли суть дел султанам в устной форме, после чего те давали им относительно этих дел своё согласие или отказ - также в устной форме. |
Just to put some cash away, then we'll see. | Пока хочу подкопить денег. А там увидим. |
Because then you will have two women when some people have none! | Потому что тогда у тебя будет две женщины, пока у кого-то нет ни одной. |
At first I wasn't sure but then when he was unconscious I studied him for a very long time until I remembered: | Я сначала сомневалась, но пока он был без сознания, я его долго рассматривала, пока не вспомнила: |
Unfortunately, I then had to conclude - and there is nothing which contradicts these conclusions today - that this Conference is unlikely to move ahead in the area of reform as long as it finds itself in a mood of despondency. | К сожалению, тогда я был вынужден сделать выводы - и сегодня ничто им не противоречит,- что наша Конференция едва ли продвинется вперед в области реформы, пока на ней царит атмосфера уныния. |
Then, are you saying we just sit here until the door opens? | Предлагаешь сидеть и ждать, пока откроют дверь? |
But then, you might be able to remember something... | Позже, возможно ты сможешь что-нибудь вспомнить... |
A year later he returned to Germany, then journeyed with a family to Brazil. | Годом позже он вернулся в Германию, а затем переехал к родственникам в Бразилию. |
It then aired in Italy on December 1, 2013. | Позже его транслировали по ТВ в Италии, начиная с 1 декабря 2013 года. |
George Monk, later first Duke of Albermarle, then a captain in Dutch service, was first in the breach. | Джордж Монк, позже 1-й герцог Албермарль, в то время капитан на голландской службе, первым ринулся в пролом. |
Then you must come back later. | Тогда ты должен вернуться позже. |
And just get a little close to the answer then... then I would... then I would go to my grave a happy woman. | И быть чуть ближе к ответу, то тогда... я бы могла умереть счастливой. |
If participation of a foreign national in an armed conflict for payment was sufficient to be considered mercenary, then the reality was that almost all the support services of the armed forces that many Western countries employed should be considered mercenary and criminal. | Если участия иностранного гражданина в вооруженном конфликте за вознаграждение достаточно для того, чтобы считать его наемником, то тогда, как показывает реальность, почти все обеспечение и обслуживание вооруженных сил, используемое многими западными странами, можно считать наемнической и преступной деятельностью. |
If he doesn't think The Arcadian's worth saving, then whose voice is this? | Если он считает, что не стоит спасать отель Аркадиан, то тогда чьи же это слова? |
But if that is the correct understanding of article 28 (2), then it does not seem necessary to limit article 28 (2) to unlawful coercion. | Однако если в этом заключается правильное толкование статьи 28(2), то тогда, как представляется, необходимость в ограничении статьи 28(2) незаконным принуждением отсутствует. |
AND IF THEY WERE WORSHIPED IMPROPERLY THEN BAD THINGS WOULD HAPPEN TO THE EMPIRE AS A RESULT OF DIVINE WRATH. | А если им не будут поклоняться, как нужно, то тогда с Империей будут происходить плохие вещи, в результате гнева богов. |
That's all I was interested in then. | Только это меня тогда и заинтересовало. |
Then you can do the same as well. | Тогда и вы меня не замечайте. |
Then both autocratic regimes and the economic achievements over which they presided are at risk. | Тогда и авторитарные режимы, и экономические достижения, над которыми они осуществляли руководство, оказываются под угрозой. |
Then treat everyone equally. | Ну, тогда и относись ко всем одинаково. |
He is also the author of the book Shimla Then and Now. | Является героем повести Уильяма Соммерсета Моэма «Тогда и теперь». |
If it's surrounded by a forest, then it must be beyond this desert. | Если вокруг лес, то значит она должна быть за этой пустыней. |
I fail, then I shall have been foolish. | Я не смогу, то значит я был глупым. |
Since, my child, in the end everything is forbidden, then everything is allowed. | Если в конце жизни всё запрещено, то значит, сейчас всё можно. |
So, if the only reason we can't be together is because I was in a vulnerable place for the first two hours we knew each other then that is two hours of vulnerability you owe me. | Итак, если единственное, что не даёт нам быть вместе это то, что я тебе во всём открылась за первые два часа нашего знакомства то значит ты просто мне должен два часа откровений. |
If forever to you is the next five seconds, then you would be right. | Если через 5 секунд значит вечно, то значит ты прав. |
Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past. | Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым. |
Then we'll let the games begin. | А затем уже начнем игру. |
Then make your move in the last quarter. | А затем уже можешь шпарить. |
The bourgeoisie then moved towards establishing a regime of democratic parliamentary institutions. | Затем уже буржуазия шла в направлении создания режима «демократических» парламентских институтов. |
CoSA along with After Effects was then acquired by Aldus corporation in July 1993, which was in turn acquired by Adobe in 1994, and with it PageMaker. | CoSA вместе с программой After Effects были куплены корпорацией Aldus в июле 1993 года; а затем уже Adobe приобрела Aldus в 1994 году, а с ним PageMaker и After Effects. |
If you mean the incident earlier, then you're right. | Если вы имеете ввиду раннею выходку, то тут вы правы. |
Like the loss of cargo then we are to... | Например, если потерям груз, то тут всё надо... |
Sometimes we can sit in our regional groups and wonder what was meant by a statement, instead of actually posing the question then and there. | Порой мы можем заседать в своих региональных группах и гадать, а что же подразумевалось заявлением, вместо того чтобы действительно то тут, то там задавать вопросы. |
Even in Japan there was strong opposition from so-called "hawks" to the ratification of the NPT, and if we focus solely on the notion of sovereign equality, then there will be a case for this. | Вот даже в Японии имело место сильное сопротивление ратификации ДНЯО со стороны так называемых "ястребов", и если мы будем замыкаться исключительно на понятии "суверенного равенства", то тут найдется и резон на этот счет. |
Then later remarks, one other thing I think is very important. | Что касается дальнейших замечаний, то тут, как мне думается, очень важна одна вещь. |
And if you can't do the same, well, then shame on you. | И если вы не можете сделать то же самое, что ж, стыдитесь. |
Well, then, you'll be the next band I'll put on, darling. | Что ж, вы будете следующей группой, которую я возьму, парень. |
Well, come along, then. | Ну, что ж, идемте. |
Shall we retire, then? | Что ж, тогда мы пойдём спать. |
Shall we start then, Fräulein Humps? | Ну что ж, фройлейн Хумпс, давайте приступим? |
Once I'm sure he's really on the case, then we're out of here. | Как только я увижу, что он и правда взялся за дело, так сразу и уедем. |
Well, as soon as it is, then. | Хорошо, как только так сразу. |
I give it to you, and you run with it right then. | Я все выложу только вам, и как только, так сразу. |
If they're not wagering their girlfriends in pool, then they're trying to steal each other's wives. | Не смогут проспорить свою даму в бильярд - так сразу постараются увести чью-то жену. |
Then why don't you say wind chime? | Почему так сразу не сказать? |
I'll make my move then. | Именно тогда и я проникну туда. |
Counsel points out that it was a breach of the Judges' Rules not to charge the author then; these Rules are strict and do not allow the police to delay charging an accused in order to improve their evidence. | Адвокат подчеркивает, что тот факт, что автору не предъявили обвинение именно тогда, явился нарушением Судейских правил, а эти Правила являются весьма четкими и не позволяют полиции допускать задержки в предъявлении обвиняемым обвинений с целью доработки имеющихся доказательств. |
Then we will be able to give full meaning to the expression: Mediterranean, Lake of Peace. | Именно тогда выражение "Средиземное море - озеро мира" в полной мере будет отвечать своему содержанию. |
It was then, I think, you decided to pay a visit to the place you'd been writing to. | Именно тогда, я думаю, вы решили посетить то место, куда писали. Писал? |
and it was then that the shot was fired. | И именно тогда раздался выстрел. |
If not for me, then for Sofia, because she lost a parent last night. | Если не для меня, то хотя бы для Софии. |
If not to pique your jealousy, then at least your curiosity. | Надо вызвать если не ревность, то хотя бы любопытство. |
Listen, if you go on a date with her and you're late, then at least you know that she won't bug out. | Слушай, если пойдешь с ней на свидание и опоздаешь, то хотя бы будешь знать, что она не выпучит глаза, как жук. |
If I could no longer be where I had been... then at least I could turn my back on where I was headed. | И если я больше не мог оставаться там, где был, то хотя бы мог отвернуться от того, куда направлялся. |
If not for that, then at least to convince Caroline that Enzo is not new best friend replacement material. | Если не для того, чтобы повеселиться, то хотя бы, чтобы убедить Керолайн, что Энзо не новый лучший друг заменяющий реальность |
I told her that if there was no baby then at least she had you. | Я сказала ей, что если у нее не будет ребенка, то по крайней мере, будете вы. |
Maybe your debilitating persecution complex could be, if not cured, then put in remission by a team of Viennese specialists. | Может быть твой комплекс изнурительного преследования может быть, если не вылечен, то по крайней мере оказаться в ремиссии командой венских специалистов. |
It was a way of telling the treaty bodies that, if the idea of a single body was not acceptable to them, then they at least must move faster to take measures in areas of common interest which would streamline working methods and expedite decision-making. | Это был своего рода способ сообщить договорным органам, что если идея единого договорного органа, как видно, оказалась неприемлемой, то по крайней мере для быстрого продвижения вперед необходимо принять меры в отношении сфер общих интересов, где методы работы могут быть оптимизированы и принятие решений упрощено. |
Armed conflict has ceased and violence has been muted, if not in the minds of the contending parties then at least in the streets, towns and villages of the former Yugoslavia. | Вооруженный конфликт прекратился, и насилию был положен конец, если не мысленно среди противоборствующих сторон, то по крайней мере на улицах, в городах и деревнях бывшей Югославии. |
If the doctors didn't seem able or interested in untangling the snarl, then I, at least, should do and try everything in my power before giving up. | Если доктора и не могли или не горели желанием распутать этот клубок, то по крайней мере я должен был сделать или попытаться сделать всё, что в моих силах, прежде чем окончательно сдаться». |
But then eventually it grew into 12 countries, | Со временем союз вырос до 12-ти стран. |
Meanwhile, the gold cruzado rose in value to 750 réis in the reign of João IV, then to 875 réis in the reign of Afonso VI before its demise. | Тем временем золотой крузадо рос в стоимости до 750 реалов во время правления Жуана IV, и до 875 реалов во время правления Афонсу VI до его отречения. |
But then somewhere along the way, if you're not careful, it becomes who you are. | М: Но со временем, если ты не будешь аккуратен, она станет тобой. |
Then you could become a platonic substitute family and I'll do something else in the meantime. | Тогда вы могли бы стать платонической заменой семьи, а я тем временем займусь чем-нибудь. |
Briggs, who has been observing Stiles and can link him to Demory, then receives a report from Washington that the barrel markings on the bullet fired from Stiles' gun are identical with those on the bullets used in the previous killings. | Тем временем Бриггс, который уже знает о связи Стайлса и Демори, получает рапорт из Вашингтона, согласно которому отстреленная Корделлом пуля выпущена из того же оружия, что и пули с предыдущих убийств. |