| We underscore that the international support for sustainable Afghan National Security Forces (ANSF) needs to continue after 2014. | Мы подчеркиваем, что международная поддержка в целях создания стабильных афганских сил национальной безопасности (АСНБ) должна продолжаться после 2014 года. |
| Finally, financial market governance needed to be reformed to promote long-term, sustainable investment. | Наконец, необходимо реформировать управление финансовым рынком для обеспечения долгосрочных и стабильных инвестиций. |
| Yet, challenges remain, including the generation of sustainable domestic funding for the hubs and the slow deployment of necessary staff and services. | Вместе с тем проблемы остаются, в том числе такие, как изыскание стабильных внутренних средств для финансирования центров и медленные темпы развертывания необходимого персонала и обслуживания. |
| Greater social security and sustainable job opportunities were needed. | Необходимо усилить социальную защиту и создавать больше стабильных рабочих мест. |
| They saw the need for greater exchange of information and sharing of experiences in countries that achieved sustainable results. | Они указали на необходимость более активного обмена информацией и опытом в странах, добившихся стабильных результатов. |
| Successful case studies are sought which bring the already degraded land back into productive use for creating sustainable livelihoods. | Следует использовать исследования успешного опыта возвращения уже деградировавших земель в продуктивный оборот для создания стабильных источников существования. |
| To achieve better and sustainable results, mutual agreement between donors and recipients is a must. | Для достижения более эффективных и стабильных результатов обязательным условием является достижение взаимного соглашения между донорами и получателями помощи. |
| This aims to deliver results as much as it aims to build sustainable Afghan institutions. | Речь идет одновременно о достижении конкретных результатов и формировании стабильных афганских институтов. |
| To achieve sustainable results in eliminating terrorism, joint international action is mandatory. | В целях достижения стабильных результатов в усилиях по ликвидации терроризма. |
| Building sustainable partnership relationships is a long-term process. | Налаживание стабильных партнерских отношений - это длительный процесс. |
| The year 1997 was dedicated to the theme of change as a sustainable and controlled element in the process of building the society of the future. | 1997 год был посвящен именно тематике стабильных и контролируемых преобразований, являющихся элементом построения будущего общества. |
| Collaboration with partners during emergencies, and with donors, was crucial to coordinated, mutually reinforcing and sustainable programmes. | Сотрудничество с партнерами и донорами в контексте чрезвычайных ситуаций имеет ключевое значение для реализации скоординированных, взаимодополняющих и стабильных программ. |
| Through such initiatives as the standing police capacity, we also work to support national authorities in building sustainable law enforcement institutions. | С помощью таких инициатив, как постоянный полицейский потенциал, мы также предпринимаем действия для поддержки национальных властей в деле создания стабильных правоохранительных институтов. |
| Each framework also views country ownership as critical to sustainable and effective practices. | Каждая рамочная модель считает наличие национального компонента принципиальным условием для стабильных и эффективных практических действий. |
| UNDCP will provide technical assistance to improve the capacity of Governments for sustainable and effective action against illicit trafficking, in particular the development of new countermeasures. | ЮНДКП будет предоставлять техническую помощь для повышения возможностей правительств в том, что касается принятия стабильных и эффективных мер против незаконного оборота наркотиков, и в частности разработки новых контрмер. |
| Scientific research into the causes and motives of racism and xenophobia helps to further develop and optimize sustainable prevention approaches. | Проведение научных исследований, посвященных анализу причин и мотивов расизма и ксенофобии, способствует дальнейшей разработке и оптимизации стабильных превентивных подходов. |
| This will be a critical part of enabling safe and sustainable returns and a safe and secure environment. | Это будет иметь ключевое значение для достижения надежных и стабильных результатов и создания мирной и безопасной обстановки. |
| One of the most pervasive and apparently self-evident assumptions of development economics is that sustainable investment and growth requires the rule of law. | Одно из самых распространенных и явно не требующих доказательств предположений об экономике развития состоит в том, что для стабильных инвестиций и роста необходима власть закона. |
| The creation of decent, sustainable employment is the best solution for combating poverty. | Действительно, создание достойных и стабильных рабочих мест является идеальным решением в борьбе с нищетой. |
| The two beneficiaries were provided with tools and methodologies for the selection and implementation of sustainable and effective interventions. | Оба бенефициара получили инструменты и методологии для отбора и реализации стабильных и эффективных мероприятий. |
| In order to be sustainable, development must be balanced equally among its three economic, social and environmental pillars. | Для получения стабильных результатов процесс развития должен равномерно осуществляться в экономической, социальной и экологической сферах. |
| States have an important political role in preventing and resolving conflicts and in creating sustainable conditions that enable populations to recover after conflict. | Государства играют важную политическую роль в деле предотвращения и урегулирования конфликтов, создания стабильных условий, призванных помочь населению оправиться после конфликта. |
| Fourthly, I would like to express my support for all those who have said that sustainable private investment is needed. | В-четвертых, я хотел бы выразить поддержку всем тем, кто отметил необходимость стабильных частных инвестиций. |
| On 7 and 8 May, the ministers of labour, the economy and social affairs co-chaired a conference on creating sustainable jobs in Kabul. | 7 и 8 мая министры труда, экономики и социальных дел сопредседательствовали на конференции по созданию стабильных рабочих мест в Кабуле. |
| Addressing needs in the area of the rule of law also requires sustainable and predictable resources, in terms of both expertise and programmatic support. | Для удовлетворения потребностей в области верховенства права также необходимо обеспечивать наличие стабильных и предсказуемых ресурсов с точки зрения как экспертной, так и программной поддержки. |