Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильных

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильных"

Примеры: Sustainable - Стабильных
At the same time, developing long-term and sustainable responses requires a comprehensive approach that accounts for the interlinkages among food, health, nutrition and economic security. В то же время для выработки долгосрочных и стабильных ответных мер требуется всеобъемлющий подход, учитывающий взаимозависимость между продовольствием, здравоохранением, питанием и экономической безопасностью.
With regard to fisheries and other living marine resources, the Commission highlighted the crucial importance of ensuring continuing sustainable supply of food and the need to protect marine biological diversity. Что касается рыболовства и других морских живых ресурсов, то Комиссия указала на важнейшее значение обеспечения непрерывных стабильных поставок продовольствия и необходимость охраны морского биологического разнообразия.
However, for a secure environment and the rule of law to be sustainable, disarmament, demobilization and reintegration measures need to be fully funded. Вместе с тем для обеспечения стабильных безопасных условий и поддержания законности необходимо в полном объеме финансировать меры по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The secretariat has also actively assisted member countries in the creation of sustainable and customized learning pathways in freight forwarding, multimodal transport and logistics. Секретариат также оказывает активную помощь странам-членам в создании стабильных и разработанных по условиям заказчика систем обучения в области экспедирования грузов, мультимодальных перевозок и логистических услуг.
Reversing the deteriorating trade in Africa will require higher rates of economic growth, the benefits of which are transmitted to the poor through the generation of sustainable livelihoods. Обращение вспять ухудшающегося состояния торговли в Африке потребует более высоких темпов экономического роста, блага от которого будут передаваться бедным благодаря обеспечению стабильных средств к существованию.
As of 2015 his research lies in the conversion of biomass into platform chemicals, and the development of more sustainable fluorous solvent-based processes. На 2015 год его исследования лежат в области преобразования биомассы в базовые химические вещества, разработке более стабильных процессов на основе фтористых растворителей.
This programme is to be designed within the framework of a comprehensive development plan for Somalia for the purpose of creating sustainable job opportunities for 30,000 militiamen. Эта программа будет разрабатываться в рамках всеобъемлющего плана развития Сомали с целью создания стабильных возможностей для трудоустройства 30000 ополченцев.
Since the Government of each country was responsible for such matters, he urged them to make every effort to settle such persons in a sustainable environment. Поскольку правительство каждой страны несет ответственность за это положение, оратор настоятельно призывает их приложить все усилия в целях обеспечения этим лицам стабильных условий жизни.
The Subcommittee noted the initiatives taken by many Governments to provide citizen-centric government information and sustainable services for their citizens and businesses in order to achieve more transparency, efficiency and accountability. Подкомитет принял к сведению инициативы, предпринятые многими правительствами в целях предоставления государственной информации и стабильных услуг гражданам и компаниям для повышения транспарентности, эффективности и отчетности.
These actions include creating, at both the international and national levels, a sustainable macroeconomic environment, a sound financial system and appropriate prudential arrangements. Эти меры включают создание - как на международном, так и на национальном уровнях - стабильных макроэкономических условий, прочной финансовой системы и надлежащих банковских структур.
In a final model, the United Nations partners with business to support the development and expansion of sustainable markets locally, regionally and globally. В последней модели Организация Объединенных Наций налаживает партнерское сотрудничество с предпринимательским сектором в целях оказания поддержки развитию и расширению стабильных рынков на местном, региональном и глобальном уровнях.
The extent of that assistance will depend in large part on the availability of adequate and sustainable financial and human resources over the five-year period 2003-2008. Масштабы такой помощи в значительной степени будут зависеть от наличия достаточных и стабильных финансовых и людских ресурсов в течение периода 2003 - 2008 годов.
Creating sustainable, productive employment opportunities for women and strengthening institutions, policy and legal frameworks that increase gender equality should be key priorities for the international community and all governments. Обеспечение стабильных возможностей для продуктивной занятости женщин и укрепление институтов, политических и правовых основ, способствующих достижению большего гендерного равенства, должны быть ключевыми приоритетами международного сообщества и всех правительств.
It should be stressed that process and production technologies are easily replicable and cannot provide the basis for longer-term, sustainable competitive advantage at a global level. Следует подчеркнуть, что процессы и производственные технологии легко копируются и не могут стать основой для получения долгосрочных стабильных конкурентных преимуществ на глобальном уровне.
Fundamentally, the lack of predictable, sustainable sources of funding often hamper well-conceived and well-timed peacekeeping initiatives, with disastrous implications for the communities affected by conflict. В целом, отсутствие предсказуемых, стабильных источников финансирования зачастую препятствует хорошо продуманным и хорошо спланированным инициативам по поддержанию мира, что имеет катастрофические последствия для затронутых конфликтом общин.
In that regard, the importance of the role of the private sector for sustainable and productive job creation cannot be overemphasized. В этой связи трудно переоценить значение частного сектора в деле создания стабильных и производительных рабочих мест.
strong and sustainable institutions providing financial and non-financial services to meet the demand of small- and medium-sized enterprises; сильных и стабильных учреждений, предоставляющих финансовые и нефинансовые услуги с целью удовлетворения спроса малых и средних предприятий;
I know this may sound naïve, but I see no other sound way to interact with Congo in a peaceful, sustainable and harmonious way. Я знаю, что это, возможно, звучит наивно, однако я не вижу иного здорового пути к установлению с Конго мирных, стабильных и гармоничных отношений.
As if this were not enough, the need to create more sustainable and balanced conditions for the development of cities must also be taken into account. Все это сопровождается также необходимостью обеспечения для городов более стабильных и сбалансированных условий развития.
The establishment of sustainable mechanisms in the region for addressing security threats, water sharing and crisis situations would constitute criteria for the Centre's exit strategy. Критерием для стратегии завершения деятельности Центра будет служить создание в регионе стабильных механизмов устранения угроз безопасности, совместного использования водных ресурсов и урегулирования кризисных ситуаций.
Voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions of internally displaced persons Добровольное возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц в безопасных и стабильных условиях
A. Voluntary return of internally displaced persons in secure and sustainable conditions А. Добровольное возвращение внутренне перемещенных лиц в безопасных и стабильных условиях
Creation of sustainable employment and income generating opportunities for the poor and disadvantaged; and создание стабильных рабочих мест и возможностей получения дохода для бедняков и уязвимых слоев населения; и
To contribute to creating conditions under which the protection of children is sustainable over time содействие сохранению стабильных условий, благоприятных для защиты детей.
Job creation under the EPWP is focused on community development and the linking of social grants to the creation of sustainable livelihoods. Основное внимание в рамках деятельности по созданию рабочих мест в соответствии с РПОР уделяется вопросам развития общин и установлению связи социальных пособий с обеспечением стабильных источников средств к существованию.