Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильных

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильных"

Примеры: Sustainable - Стабильных
The ACC task force on employment and sustainable livelihoods, chaired by the International Labour Organization (ILO), is entrusted with stimulating the coordinated response of the United Nations system to these recommendations at the country and the regional level, with impulse from headquarters. Целевой группе АКК по вопросам обеспечения занятости и стабильных источников средств к существованию под председательством Международной организации труда (МОТ) поручена задача содействовать скоординированному реагированию системы Организации Объединенных Наций на эти рекомендации на страновом и региональном уровнях при наличии импульса из штаб-квартиры.
Some argued that, as an indefinite continuation of current trends in the growth of transportation demand is unsustainable, measures are needed to reduce the need to travel and influence the choice of transportation mode to more sustainable forms of transport. Некоторые делегации утверждали, что, поскольку сохранение нынешних тенденций роста в сфере транспорта на неопределенное время не способствует устойчивому развитию, необходимо принять меры с целью сократить потребности в поездках и повлиять на выбор вида транспорта в пользу более стабильных форм транспортных перевозок.
English Heritage's Heritage Economic Regeneration Scheme also plays a significant role in the social and economic resurgence of cities and towns and in the creation of safe and sustainable communities. Выполняемая под руководством "Английского наследия" программа "Экономическое возрождение наследия" также играет важную роль в социальном и экономическом возрождении крупных и малых городов и в создании безопасных и стабильных общин.
The opening statement on behalf of the United Nations system was delivered by the Secretary-General, who said that security sector reform aimed to achieve effective, accountable and sustainable security institutions that operate under a framework of the rule of law and respect for human rights. С вступительным словом от имени системы Организации Объединенных Наций выступил Генеральный секретарь, который сказал, что реформа в сфере безопасности направлена на создание эффективных, подотчетных и стабильных учреждений по обеспечению безопасности, которые бы функционировали на основе принципов законности и уважения прав человека.
Cuba will not capitulate in the defence of its independence; it knows that its resistance supports the struggles of many peoples of the world for a more decent life and for the right to develop under more just and sustainable conditions. Куба не прекратит отстаивать свою независимость и знает, что ее сопротивление вносит вклад в борьбу многих народов мира за более достойную жизнь и за право обеспечивать свое развитие в более справедливых и стабильных условиях.
Calls upon Member States to continue their ambitious efforts to strive for more inclusive, equitable, balanced, stable and development-oriented sustainable socio-economic approaches to overcoming poverty and inequality; призывает государства-члены продолжать предпринимать решительные шаги по выработке более всеохватных, справедливых, сбалансированных, стабильных и ориентированных на развитие экологичных социально-экономических подходов к преодолению нищеты и неравенства;
Recognizing also the lack of consistent and sustainable sources of energy for both the developed and the developing world, unsustainable agriculture and the rise in food prices, признавая также отсутствие стабильных и устойчивых источников энергоресурсов как для развитых, так и развивающихся стран мира, бесперспективность существующих методов ведения сельского хозяйства и рост цен на продовольствие,
A strong arms trade treaty should have as its primary purpose the prevention of human suffering, especially among women and children, caused by the proliferation and illicit trade of arms and ammunition, so as to contribute to the development of more sustainable and stable security sectors. Первоочередной целью надежного Договора о торговле оружием должно быть предотвращение страданий людей, особенно женщин и детей, вызванных распространением и нелегальной торговлей оружием и боеприпасами, с тем чтобы содействовать развитию более устойчивых и стабильных секторов безопасности.
For example, various UNCTAD studies have pointed out that the sustainable export diversification, which involves not only greater earnings stability but also increased trade competitiveness, poses complex challenges besides the problem of low-level exports. Например, в различных исследованиях ЮНКТАД указывалось, что в связи с решением задачи обеспечения поступательной диверсификации экспорта, требующей не только более стабильных поступлений, но и повышения конкурентоспособности, возникают сложные проблемы помимо проблемы низкого объема экспорта.
In connection with the 1998 observance of the International Day of Disabled Persons, an expert panel discussion was organized at United Nations Headquarters on the topic "Life-cycle approaches to sustainable and secure livelihoods and well-being for people with disabilities". В связи с проведением в 1998 году в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Международного дня инвалидов была организована групповая дискуссия с участием экспертов по теме "Жизненные подходы к обеспечению устойчивых и стабильных источников доходов инвалидам и к обеспечению их благополучия".
The Central American Governments must also contend with regional disparities between their countries in terms of human development, economic performance and their respective political and legal frameworks, all of which are obstacles to achieving integrated and sustainable arrangements for economic growth and stable political processes. Правительствам центральноамериканских стран необходимо также решить проблему проявляющихся на региональном уровне различий между их странами в том, что касается развития людских ресурсов, функционирования экономики и их соответствующих политических и правовых рамок, которые препятствуют созданию комплексных и устойчивых механизмов обеспечения экономического роста и стабильных политических процессов.
The job creation and sustainable livelihoods project, implemented by the International Labour Organization with funding of US$ 148,000, aims to develop the private sector in the three atolls by stimulating small, home-based enterprises, diversification in agriculture and development of fisheries. Осуществляемый Международной организацией труда проект создания рабочих мест и обеспечения стабильных средств к существованию, стоимостью 148000 долл. США, нацелен на укрепление частного сектора на трех атоллах путем стимулирования развития малых надомных предприятий, диверсификации сельского хозяйства и развития рыболовства.
To that end, policy makers in Africa face the challenges of developing modalities that would make possible the attainment of high and durable growth, expansion of employment, equitable income distribution in an environment of stable prices and a sustainable balance of payments position. Чтобы добиться этого, политическим руководителям в Африке приходится решать проблемы, связанные с изысканием таких средств, которые бы позволили обеспечить высокие и долговременные темпы экономического роста, увеличить занятость, добиться справедливого распределения доходов в условиях стабильных цен и устойчивого состояния платежного баланса.
In June 1998, UNHCR presented its regional strategy for the sustainable return of those displaced by the conflict in the former Yugoslavia to meetings of the HIWG and the PIC Steering Board, identifying actions at the national and regional levels to enable sustainable durable solutions regionally. В июне 1998 года на совещаниях РГГВ и Руководящей группы СОМС УВКБ представило региональную стратегию устойчивого возвращения лиц, перемещенных в результате конфликта в бывшей Югославии; в этой стратегии определены действия на национальном и региональном уровнях, направленные на достижение стабильных решений в региональном масштабе.
There would also be a major focus on sustainable economic development activities, such as a Tokelau Trust Fund, the establishment of an economic development agency and the UNDP-funded project on sustainable livelihood. Приоритетное внимание будет также уделяться деятельности в области устойчивого экономического развития, например Целевому фонду Токелау, созданию агентства экономического развития и осуществлению финансируемого ПРООН проекта в сфере создания стабильных условий жизни.
Cyprus reported that it has achieved valuable and sustainable results: permanent horizontal networks, structural changes within the educational system and the police, training of teachers and police officers, a database and other information material. Кипр сообщил, что добился важных и стабильных результатов: формирования постоянных горизонтальных сетевых структур, структурных преобразований системы образования и полиции, подготовки учителей и сотрудников полиции, создания базы данных и подготовки других информационных материалов.
In addition, it is extremely important that, considering the long-term nature of forest-related research, the United Nations Forum of Forests work on the development of proposals for sustainable sources of funding for such research. Кроме того, исключительно важно, чтобы с учетом долгосрочного характера исследований в области лесоводства Форум Организации Объединенных Наций по лесам разработал предложения относительно стабильных источников финансирования таких исследований.
Those who have spontaneously returned or are in the process of returning continue to express concerns about the security situation, including the level of crime, and the need for support in rebuilding housing and re-establishing sustainable means of subsistence. Стихийно вернувшиеся или возвращающиеся люди все еще выражают обеспокоенность в связи с положением в плане безопасности, в том числе в связи с уровнем преступности, и указывают на потребность в поддержке в восстановлении домов и стабильных средств к существованию.
In its capacity as Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in 2010, Kazakhstan would seek to promote the development of Eurasian transport corridors and sustainable, secure transport connections within the OSCE region. В своем качестве Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2010 году Казахстан будет стремиться поощрять развитие евразийских транспортных коридоров и стабильных, безопасных транспортных связей внутри региона ОБСЕ.
The incumbent of the position would work for the establishment of strong and sustainable institutions in the country and promote the coordination role of UNAMA, while recognizing the lead role played by the Government of Afghanistan. Сотрудник на этой должности будет заниматься вопросами формирования надежных и стабильных институтов в стране и расширять координирующую роль МООНСА, признавая в то же самое время ведущую роль, которую играет правительство Афганистана.
(b) Skills training and education for workers, with a focus on social and environmental considerations, sustainable consumption, production through technological innovation and resource efficiency; Ь) профессиональная подготовка и обучение трудящихся с акцентом на социальных и экологических соображениях, стабильных моделях потребления и производства посредством технологических нововведений и обеспечения ресурсной эффективности;
For indigenous peoples and other forest-dependent communities concerned with securing rights and enhancing sustainable livelihoods, REDD-plus may offer both a promising new policy environment and access to resources that enable those rights and livelihoods to be realized. Для коренных народов и других зависящих от лесов общин, обеспокоенных проблемой гарантирования их прав и обеспечения стабильных средств к существованию, СВОД-плюс может создавать как многообещающие новые политические условия, так и доступ к ресурсам, обеспечивающий реализацию этих прав и средств к существованию.
The function of these associations will be to foster acceptance and cooperation on the part of the village people with a view to achieving local development, human development and sustainable job creation; Задача этих ассоциаций будет заключаться в том, чтобы заручиться поддержкой и сотрудничеством со стороны сельских жителей для обеспечения местного развития, развития людских ресурсов и создания стабильных рабочих мест;
(c) Assist Member States in developing practical and simplified methodologies to understand the full range of forest values and in capturing such values to protect vulnerable ecosystems or to generate revenue flows from sustainable sources; с) оказывать государствам-членам помощь в разработке практических и упрощенных методик, позволяющих в полной мере оценить все полезные свойства лесов и использовать их для защиты уязвимых экосистем либо обеспечения поступления доходов из стабильных источников;
Welcoming the progress made under the Partnership Programme and its support for environmentally sound management, including through the building of sustainable partnerships between Parties and other stakeholders at the global, regional and local levels, приветствуя прогресс, достигнутый в рамках Программы по развитию партнерства, а также оказываемую в ее контексте поддержку экологически обоснованному регулированию, в том числе за счет создания стабильных партнерских связей между Сторонами и другими заинтересованными субъектами на глобальном, региональном и местном уровнях,