The consolidation of this joint effort remains contingent upon the availability of dedicated and sustainable resources and continued support of Member States and other partners for the early start of national capacity-building. |
Консолидация этих совместных усилий по-прежнему зависит от наличия целенаправленных и стабильных ресурсов и постоянной поддержки государств-членов и других партнеров в деле скорейшего создания национального потенциала. |
Emphasizes the need to mobilize adequate, flexible and sustainable resources for recovery activities; |
подчеркивает также необходимость мобилизации достаточных, гибких и стабильных ресурсов для деятельности по восстановлению; |
The Unit has strengthened collaboration with key United Nations stakeholders and initiated sustainable systems to increase the availability and quality of critical incident stress management services. |
Группа укрепила сотрудничество с основными заинтересованными сторонами в Организации Объединенных Наций и выступила инициатором создания стабильных систем, предназначенных для расширения диапазона и повышения качества услуг по снятию стресса от чрезвычайных обстоятельств. |
As a result, guaranteeing income security for older persons, in particular through sustainable social protection schemes, remains an ongoing challenge in many countries. |
Вследствие этого обеспечение гарантированных доходов престарелым, особенно через посредство стабильных планов социальной защиты, остается проблемой во многих странах. |
UNHCR therefore worked to support sustainable "quality initiatives" in various countries, practical cooperation and harmonization among States, and where necessary, amendments to existing legislation. |
В связи с этим УВКБ принимало меры по поддержанию стабильных "инициатив в области качества" в различных странах, практического сотрудничества и гармонизации деятельности между государствами и, при необходимости, внесения поправок в существующее законодательство. |
The Security Council calls upon the Government of DRC to remain fully committed to establishing a professional, accountable and sustainable national army, including a Rapid Reaction Force, in accordance with its commitment to deepen SSR. |
Совет Безопасности призывает правительство ДРК сохранять в полном объеме приверженность делу создания профессиональных, подотчетных и стабильных национальных вооруженных сил, включая силы быстрого реагирования, с учетом его приверженности делу углубления реформ в секторе безопасности. |
In particular, the lack of sustainable livelihoods and opportunities for further education and the breaking down of community support structures can lead to increasing numbers of young men and women becoming involved in violence and crime. |
В частности, отсутствие стабильных средств к существованию и возможностей для получения дальнейшего образования и распад общинных структур поддержки могут приводить к вовлечению все большего числа молодых мужчин и женщин в насилие и преступность. |
Control of the entire fuel cycle and of related services, making for secure and sustainable supply and safe materials management; |
контроль за всем топливным циклом и связанными с этим услугами, что содействует обеспечению надежных и стабильных поставок материала и безопасному обращению с ним; |
Emphasis will also be placed on sustainable and long-lasting results. |
Кроме того, упор будет делаться на достижение стабильных и долгосрочных результатов. |
This will help to achieve sustainable growth, but will require a stable macroeconomic climate and competitive, liberalized markets. |
Это будет способствовать достижению устойчивого роста, но потребует создания стабильных макроэкономических условий, а также конкурентоспособных и свободных рынков. |
And we must ensure that we create stable and sustainable societies. |
И мы должны стремиться к созданию стабильных и устойчивых обществ. |
∙ domestic policies and leadership which facilitate rapid implementation, promote a stable economic environment and sustainable growth |
∙ необходимо иметь такую внутреннюю политику и такое руководство, которые способствовали бы скорейшему выполнению договоренностей и обеспечению стабильных экономических условий и устойчивого роста; |
In the competitive nation strategy, Governments invest in high-end human resources, stable transport, financial and legal frameworks and sustainable infrastructure. |
В рамках стратегии конкурентоспособной нации органы государственного управления вкладывают средства в подготовку высококвалифицированных людских ресурсов, создание стабильных транспортных, финансовых и законодательных систем и устойчивой инфраструктуры. |
Policies geared towards sustainable resource management are important for sustaining rural employment and well-being. |
Поддержание стабильных показателей занятости и уровня жизни в сельских районах требует разработки политики устойчивого природопользования. |
The realities of globalization offer a unique opportunity to effect positive change, encourage sustainable communities and develop stable societies. |
Реальности процесса глобализации открывают уникальную возможность для осуществления позитивных перемен, поощрения формирования устойчивых общин и развития стабильных обществ. |
Adequate resources and political will were also required, in order to ensure concrete action and sustainable results. |
В целях принятия конкретных мер и достижения стабильных результатов необходимо обеспечить выделение достаточных ресурсов и мобилизовать надлежащую политическую волю. |
In Kenya, WFP chaired the thematic group on disaster prevention and sustainable livelihoods. |
В Кении МПП руководила работой тематической группы по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению стабильных источников дохода. |
Newly initiated activities should be transformed into sustainable long-term programmes through stable strategic partnerships, capacity-building and the gradual increase of national commitment and support. |
Заново начатую деятельность необходимо превратить в устойчивые долгосрочные программы на основе стабильных стратегических партнерств, создания потенциала и постепенного повышения национальной приверженности и поддержки. |
Those policies have proven to be very effective and sustainable, with solid financial resources to support them. |
Оказалось, что эти меры очень эффективны и устойчивы при наличии стабильных финансовых ресурсов для их поддержки. |
Investments in green technologies and sustainable, affordable and stable energy supplies will benefit both the economy and the climate. |
Инвестиции в «зеленые» технологии и обеспечение устойчивых, доступных и стабильных поставок энергии принесут пользу не только экономике, но и климату. |
The project would enable rural populations in the three countries living in the districts most affected by the Chernobyl accident to develop better living conditions, including safer and more sustainable livelihoods. |
Этот проект позволит сельским жителям трех стран, живущим в районах, которые больше всего пострадали от чернобыльской аварии, улучшить условия жизни, в том числе за счет более стабильных и устойчивых источников средств к существованию. |
There is a requirement to balance the needs of all parties and to develop physical, social and institutional structures which create and support a solid environment for long-term sustainable economic and social development. |
Необходимо сопоставить потребности всех сторон и создать физические, социальные и институциональные структуры, способствующие формированию и поддержанию стабильных условий для долгосрочного устойчивого социально-экономического развития. |
A dialogue among civilizations must contribute to shaping the forces of globalization in a culturally sound and sustainable manner that preserves the richness of diversity. |
Диалог между цивилизациями должен содействовать формированию сил глобализации в стабильных с точки зрения культуры и устойчивых условиях, которые способствуют сохранению богатства многообразия. |
The Federation is committed to investing at least 0.7 per cent of its total revenues in sustainable organizations on all continents by 2015. |
Федерация взяла на себя обязательство инвестировать не менее 0,7 процента от общего объема своих поступлений в развитие стабильных и жизнеспособных организаций на всех континентах к 2015 году. |
It focuses on creating jobs as well as sustainable and stable incomes, so that community members can ultimately become self-reliant and economic recovery at the grass-roots level can be achieved. |
Этот проект сфокусирован на создании рабочих мест и получении устойчивых и стабильных доходов с тем, чтобы члены общины могли в конечном итоге стать самодостаточными, и для того, чтобы добиться восстановления экономики на низовом уровне. |