Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Стабильных

Примеры в контексте "Sustainable - Стабильных"

Примеры: Sustainable - Стабильных
Women were deprived of access to, ownership and use of land, and left without the means to create stable and sustainable livelihoods. Женщины лишены доступа к земле и права владения и пользования ею и оказываются лишены возможности создания стабильных и устойчивых источников средств к существованию.
The Corrections Officers (National Officers) act as a channel of communication and a key agent in building and reinforcing mutual confidence for a stable, sustainable partnership. Сотрудники по исправительным учреждениям (национальные сотрудники-специалисты) выступают в качестве связующего звена и являются ключевыми участниками процесса установления и укрепления взаимного доверия в целях поддержания стабильных устойчивых партнерских отношений.
UNICEF is also active in advocating for increased investment in and commitment to the establishment of systematic and sustainable weapons-related injury surveillance systems, including ensuring age and gender disaggregation in data collection and management. ЮНИСЕФ также активно выступает за увеличение объема финансовых средств и поддержки для целей создания стабильных и надежных систем регистрации огнестрельных ранений, включая сбор и обработку данных с разбивкой по признаку пола.
National efforts to harness internal sources of growth and create sustainable democratic institutions as a basis for sustainable economic growth, must be complemented with appropriate international support respectful of sovereignty and national ownership. Национальные усилия по изысканию внутренних источников роста и созданию стабильных демократических институтов в качестве основы для устойчивого экономического роста должны дополняться соответствующей международной поддержкой при соблюдении принципов суверенитета и национальной ответственности государств.
Governments are encouraged to take into account land-use interdependence between rural and urban areas, and undertake implementation of integrated approaches to their administration, which is essential to sustainable rural and urban development and a more sustainable livelihood for people living in poverty. Правительствам предлагается учитывать взаимосвязь в области землепользования между сельскими и городскими районами и применять комплексные подходы при управлении ими, что имеет важное значение для обеспечения устойчивого развития сельских и городских районов и более стабильных условий жизни для лиц, проживающих в условиях нищеты.
Rather, improving health outcomes, such as mortality, in the context of long-standing indigenous disadvantage, will require long-term sustainable improvements across a range of aspects of peoples' lives. Улучшение показателей состояния здоровья, в частности снижение уровня смертности, в контексте давно сложившегося неблагоприятного положения коренного населения потребует долгосрочных стабильных улучшений по целому ряду аспектов жизни людей.
This includes strengthening skills and capacity of the public and officials, presenting meaningful decisions for public deliberation and devoting resources to long-term, sustainable participatory mechanisms to influence national priorities, programmes and decisions. К этим мерам можно отнести укрепление навыков и потенциала общественности и должностных лиц, вынесение важных решений на обсуждение общественности и выделение ресурсов для долговременных и стабильных механизмов участия, чтобы они могли влиять на национальные приоритеты, программы и решения.
Finally, the Equator Initiative continues to be the practice's most effective mechanism for seeking out and drawing attention to community-based and designed initiatives to create sustainable livelihoods while preserving biodiversity. Наконец, Экваториальная инициатива остается наиболее эффективным механизмом в рамках этого вида деятельности для выявления рождающихся в самих общинах инициатив по созданию стабильных источников средств к существованию при сохранении биологического разнообразия и привлечения внимания к этим инициативам.
By co-sponsoring this draft resolution, Canada reaffirms its long-standing recognition of sport as a vital factor in building sustainable communities, contributing to global peace, and encouraging healthy lifestyles among young people. Став одним из авторов этого проекта резолюции, Канада подтверждает свою давно известную позицию признания спорта в качестве одного из важнейших факторов создания стабильных обществ, содействия миру на планете и пропаганды здорового образа жизни среди молодежи.
My delegation is very grateful that the Secretary-General's annual report contains a thorough review of the efforts of the United Nations, which has been done in order to identify sustainable and workable solutions to the many challenges that confront humanity as a whole. Моя делегация очень признательна за то, что ежегодный доклад Генерального секретаря содержит тщательный анализ усилий Организации Объединенных Наций, прилагаемых в целях поиска стабильных и эффективных решений многих проблем, с которыми сталкивается все человечество.
Nevertheless, the sustained financial support and commitment of the Government and Member States remain required to ensure the realization of a sustainable, fully professional, reliable and accountable police force and prison reform. Тем не менее для обеспечения создания стабильных, полностью профессиональных, надежных и подотчетных полицейских сил и проведения тюремной реформы по-прежнему необходимы финансовая поддержка и приверженность правительства и государств-членов.
It is expected that this initiative will lead to a more concerted and coordinated effort by the United Nations system in the provision of basic social services and in the promotion of sustainable livelihood. Есть надежда, что эта инициатива будет способствовать повышению согласованности и координации усилий системы Организации Объединенных Наций в обеспечении основных социальных услуг и стабильных источников средств существования.
Since the cessation of operations at Mogadishu airport in early 1995, assistance has been extended to upgrade other airports in the country and to establish sustainable revenue-generating airport systems in collaboration with local authorities. После прекращения деятельности в порту Могадишо в начале 1995 года была предоставлена помощь с целью улучшения функционирования других аэропортов в стране и создания в сотрудничестве с местными властями стабильных систем в аэропортах, способствующих получению дохода.
The right to development was an intrinsic component of economic, social and cultural rights, and his delegation believed that the international community should focus on instituting sustainable actions and programmes to facilitate the early realization of that right worldwide. Право на развитие является неотъемлемым компонентом экономических, социальных и культурных прав, и его делегация полагает, что международное сообщество должно сосредоточить свое внимание на принятии стабильных мер и программ в целях содействия скорейшей реализации этого права во всем мире.
We agree that in pursuit of its legitimate activities the private sector, including both large and small companies, has a duty to contribute to the evolution of equitable and sustainable communities and societies. Мы согласны с тем, что в ходе осуществления своей законной деятельности частный сектор, включая как большие, так и малые компании, обязан вносить свой вклад в формирование справедливо устроенных и стабильных общин.
It has to focus and concentrate on selected targets and coordinate its environment work with the work of other international organizations, Governments and the private sector to ensure a properly holistic approach and effective and sustainable outcomes. Она должна сосредоточить свое внимание на отдельных задачах и координировать свою экологическую деятельность с работой других международных организаций, правительств и частного сектора для обеспечения по-настоящему целостного подхода и эффективных, стабильных результатов.
During the past year, our primary concerns in this area were accessibility; employment and sustainable livelihoods; and social services and social safety nets. В истекшем году нашей основной заботой в этой области были: обеспечение доступа, трудоустройство и обеспечение стабильных средств к существованию, а также социальные службы и системы социальной защиты.
This significant event constitutes a milestone in the endeavours of the international community towards the common goal of long-term, stable and sustainable living resources of the vast oceans and seas. Это примечательное событие явилось вехой в усилиях международного сообщества в направлении общей цели достижения долговременных, стабильных и устойчивых живых ресурсов обширного пространства морей и океанов.
The success of this Conference is essential for the achievement of sustainable utilization of living marine resources within a stable international framework which will benefit both responsible fishing States and coastal States. Успех этой Конференции важен для достижения рационального использования живых морских ресурсов в стабильных международных рамках, которое пойдет на благо государств, занимающихся рациональным ловом рыбы, и прибрежных государств.
The task force in employment and sustainable livelihoods, convened by the International Labour Organization (ILO), is to prepare a synthesis report for use in particular by the resident coordinator system. Целевая группа по вопросам занятости и обеспечения стабильных источников дохода, созванная Международной организацией труда (МОТ), призвана обеспечить подготовку обобщенного доклада, предназначенного для использования, в частности, в рамках системы координаторов-резидентов.
The Panel's attention to independent living and sustainable and secure livelihoods reflects the growing interest in the political economy of disability and concern with practical measures that promote and support development of the social, economic and creative potential of all members of society. Групповое обсуждение вопроса о самостоятельной жизни и устойчивых и стабильных источниках средств к существованию свидетельствует о повышении интереса к политэкономическим аспектам проблемы инвалидности и усилении озабоченности по поводу необходимости принятия практических мер, благоприятствующих и способствующих раскрытию социальных, экономических и творческих возможностей всех членов общества.
However, the role of microcredit, leadership training and institutional development in promoting sustainable and secure livelihoods for specific social groups is a more recent area of policy and programme interest to the Division. Вместе с тем, в контексте разработки политики и программ вопрос о роли микрокредитования, подготовки руководителей и институционального строительства в обеспечении устойчивых и стабильных источников средств к существованию для конкретных социальных групп привлек к себе внимание сравнительно недавно.
The advancement of women is an integral part of UNDP work in poverty eradication and sustainable livelihoods for the poor, to which 39 per cent of UNDP core resources are currently devoted. Улучшение положения женщин является неотъемлемой частью деятельности ПРООН в области борьбы с нищетой и обеспечения стабильных источников средств к существованию малоимущим слоям населения, на что в настоящее время расходуется 39 процентов основных ресурсов ПРООН.
Each country in the region will be able to develop in a sustainable manner only if it can do so in the context of a regional economic framework that is stable and balanced. Каждое государство района сможет развиваться на устойчивой основе только тогда, когда оно сможет делать это в контексте стабильных и сбалансированных региональных экономических рамок.
In all these endeavours, however, the missing link for Africa has been the solid and sustainable framework for good governance to support the purposeful evolution of prosperous and stable nations on the continent. Однако во всех этих усилиях Африке не хватает прочной устойчивой структуры, обеспечивающей благое правление, которое содействовало бы скорейшему возникновению на континенте процветающих и стабильных государств.