| They are more strictly supervised to prevent any illegal requests for payment. | За охранниками ведется строгое наблюдение, с тем чтобы пресечь любое незаконное вымогательство денежных средств. |
| His Government strictly enforced its hate crime legislation. | Правительство его страны обеспечивает строгое соблюдение своего законодательства, касающегося преступлений на почве ненависти. |
| Students undergoing occupational training are required to study and strictly abide by health and fire safety regulations. | В обязанности студентов при прохождении производственной практики входит изучение и строгое соблюдение норм охраны труда и правил пожарной безопасности. |
| The Board noted some cases where the 5 per cent ceiling was not strictly followed. | Комиссия отметила ряд случаев, в которых строгое соблюдение требования о 5-процентном максимуме не обеспечивалось. |
| Schools had been strictly instructed to prohibit the use of corporal punishment. | Школам было дано строгое указание о запрете телесных наказаний. |
| Laws against trafficking be strictly enforced by national and international guardians of the law | обеспечить строгое соблюдение законов о борьбе с торговлей людьми национальными и международными органами, стоящими на страже закона; |
| The provisions of the Code were strictly enforced, and some employers had been prosecuted and punished for violations. | Обеспечивается строгое соблюдение положений кодекса, и некоторые работодатели были привлечены к ответственности и понесли наказание за их нарушение. |
| This requirement has been strictly enforced since 2009. | Строгое соблюдение данного требования обеспечивается с 2009 года. |
| The Committee asked the Government to indicate how it was ensured that any measures limiting women's employment were strictly limited to maternity protection. | Комитет просил правительство сообщить, каким образом обеспечивается строгое ограничение любых мер, касающихся трудоустройство женщин, охраной материнства. |
| Since infrastructural development is one of the main priority areas of NEPAD, African Governments should strictly align budgetary expenditures with the set objectives. | Поскольку развитие инфраструктуры является одной из главных приоритетных областей деятельности НЕПАД, правительствам стран Африки следует привести свои бюджетные ассигнования в строгое соответствие с поставленными задачами. |
| In that connection, South Africa strongly believes that all aspects of the NPT should be strictly implemented and enforced. | В этой связи Южная Африка твердо считает, что необходимо обеспечивать строгое осуществление всех аспектов ДНЯО. |
| If strictly applied, this will frustrate the effectiveness of article 22 of the Convention. | Строгое применение данного положения может подрывать эффективность статьи 22 Конвенции. |
| It is the duty of the Senior Deputy Inspector General of Police to ensure that directives relating to the prevention of torture are strictly complied with. | На первого заместителя Генерального инспектора полиции возлагается обязанность обеспечивать строгое соблюдение директив, касающихся предупреждения пыток. |
| Tail risk is sometimes defined less strictly, as merely the risk (or probability) of rare events. | Менее строгое определение остаточного риска - это риск (или вероятность) наступления редких событий. |
| The provisions of the Act which oust the jurisdiction of the regular courts have to be strictly construed. | Положения Закона, лишающие обычные суды такой компетенции, должны иметь строгое толкование. |
| The appropriate guidance and standards for data collection and analysis are strictly applied, particularly with regard to corroboration of data/information collected from different sources. | Обеспечивается строгое соблюдение надлежащих руководящих принципов и стандартов в отношении сбора и анализа данных, особенно в отношении подтверждения данных/информации, полученных из различных источников. |
| The effect of sanctions, if strictly applied, could further devastate the economy. | Строгое соблюдение режима санкций может привести к дальнейшему ухудшению состояния экономики. |
| They are required to comply very strictly with international norms, while the more powerful are allowed to depart from the agreements they have signed. | От них требуется строгое выполнение международных норм, хотя более могущественным странам позволено отходить от подписанных ими соглашений. |
| It is the responsibility of each State to fight terrorism and to strictly apply and abide by all international instruments in this field. | Каждое государство несет ответственность за борьбу с терроризмом и за строгое соблюдение и выполнение всех международных соглашений в этой области. |
| Such mandates should be strictly interpreted. | Такие мандаты должны иметь строгое толкование. |
| These instructions need to be strictly enforced and implementation monitored. | Необходимо обеспечить строгое соблюдение этих указаний и контроль за их выполнением. |
| In particular, it is of vital importance that the law be strictly enforced if we are to cut off the supply of drugs. | В частности, жизненно важно обеспечить строгое соблюдение законов, если мы хотим покончить с поставками наркотиков. |
| The new Child Labour Act must also be strictly enforced. | Необходимо также обеспечить строгое соблюдение нового закона о детском труде. |
| The relevant penal provisions should be strictly enforced. | Необходимо обеспечивать строгое применение предусмотренных мер наказания. |
| An international arms embargo should be strictly enforced. | Следует обеспечить строгое соблюдение международного эмбарго на поставку оружия. |