Given the humanitarian nature of such organizations' activities, and in order to display greater solidarity with the poor and their living conditions, the organizations should be held strictly to ethical standards of conduct and any breach of those standards should be duly punished. |
Учитывая гуманитарный характер деятельности этих организаций и в целях выражения более глубокой солидарности с малоимущими людьми и условиями их жизни, от этих организаций должно требоваться строгое соблюдение этических норм поведения, а несоблюдение этих норм должно соответствующим образом наказываться. |
In fact, the electronic system may strictly enforce selective access to information contained therein, as the system needs to verify the credentials and the access level associated with them before granting access to the data. |
Электронная система фактически может обеспечивать строгое соблюдение принципа выборочного доступа к содержащейся в ней информации, поскольку система должна проверять полномочия и соответствующий уровень доступа, перед тем как предоставить доступ к данным. |
However, JS6 emphasized that until the State ensured that periods of custody and pre-trial detention were strictly complied with, the presidential pardon would provide only partial and temporary respite from overcrowding, unlawful detention and poor living conditions for prisoners. |
Вместе с тем авторы СП6 отметили, что президентская амнистия позволила лишь частично и на какое-то время решить проблемы переполненности тюрем, незаконного содержания под стражей и плохих условий жизни заключенных, поскольку государство не высказало намерения обеспечить строгое соблюдение сроков содержания под стражей и содержания в следственных изоляторах. |
We have joined all related international treaties and mechanisms, put in place a comprehensive system of laws and regulations compatible with the relevant international legal regime, and strictly enforced United Nations Security Council resolution 1540 (2004) and other non-proliferation resolutions. |
Мы присоединились ко всем соответствующим международным договорам и механизмам, ввели в действие всеобъемлющую систему законов и предписаний, совместимых с соответствующим международно-правовым режимом, и практикуем строгое правоприменение в отношении резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других нераспространенческих резолюций. |
3.1 The "Company" bears the responsibility before the State for the share of the information that is the State secret and confidential (strictly confidential) information that is commercial secret of the company. |
3.1. Фирма несет ответственность перед государством за строгое разделение сведений, составляющих Государственную тайну, и сведений конфиденциального (строго конфиденциального) характера, составляющих коммерческую тайну Фирмы. |
(c) Penalties that may be imposed under section 374 of the Penal Code for extracting forced or compulsory labour be strictly enforced in conformity with article 25 of Forced Labour Convention, 1930. |
с) в соответствии со статьей 25 Конвенции о принудительном труде 1930 года обеспечить строгое соблюдение санкций, которые могут быть назначены в соответствии с разделом 374 Уголовного кодекса за привлечение к принудительному или обязательному труду. |
The period of detention is strictly limited to 72 hours and may be extended by a court for a further 48 hours on application by the parties, namely the procurator, the detained suspect or the accused, or their defence counsel. |
строгое ограничение срока задержания, который составляет 72 часа, и который может быть продлен судом еще на 48 часов по ходатайству сторон - прокурора, задержанного подозреваемого или обвиняемого, и их защитников. |
Should NSOs be involved in primary data collections for mixed purposes, i.e. administrative and statistical and, if yes, how can the perception of strictly complying with the ban on non-statistical use be maintained in such operations? |
Должны ли НСУ участвовать в сборе первичных данных для комплексных целей, например административных и статистических целей, и, если да, как обеспечить веру в строгое соблюдение запрета на нестатистическое использование данных в рамках таких операций? |
Reiterates and affirms that the parties should comply and implement the decisions of the Joint Security Committee (JSC) as set out in the Djibouti Agreement of 26 October 2008, and ensure that the timelines set out therein are strictly adhered to. |
вновь заявляет и подтверждает, что стороны должны соблюдать и выполнять решения Совместного комитета безопасности (СКБ), содержащиеся в Джибутийском соглашении от 26 октября 2008 года, и обеспечить строгое соблюдение установленных в нем сроков; |
Contractual arrangements are strictly enforced and performance meetings are held regularly with suppliers, in conformance with the terms and conditions of the various contracts, and in order to ensure that key performance indicators are being satisfied |
Обеспечивается строгое соблюдение положений контрактов, и регулярно проводятся встречи с поставщиками для обсуждения результатов работы в соответствии с положениями и условиями различных контрактов и в целях обеспечения выполнения основных показателей достижения результатов |
143.166. Ensure that freedom of expression is protected both offline and online and amend or remove vague provisions in the penal code, as well as new legislation to make sure that limitations on freedom of expression are strictly in line with ICCPR (Sweden); |
143.166 обеспечить защиту свободы выражения мнений как в сети Интернет, так и вне ее пределов и изменить или отменить неясно сформулированные положения Уголовного кодекса и нового законодательства для приведения ограничений в отношении свободы выражения мнений в строгое соответствие с МПГПП (Швеция); |
Strictly implementing the Catalogue for the Guidance of Industrial Structure Adjustment. |
Строгое выполнение Каталога продукции в целях коррекции структуры промышленности. |
Strictly punishing the defendants found guilty in women and children trafficking cases. |
Строгое наказание обвиняемых, признанных виновными в торговле женщинами и детьми. |
The following regulations are strictly enforced: |
Обеспечивается строгое соблюдение следующих положений: |
In that connection, it was equally incumbent on the State to assume its responsibilities by strictly applying the laws in force. |
В этой связи на государство ложится ответственность за строгое выполнение существующего законодательства. |
The Government is putting in place a system ensuring that its policy of zero tolerance on the use of children into its forces is strictly enforced. 98.57. |
Правительство внедряет систему, обеспечивающую строгое соблюдение политики нулевой терпимости к использованию детей в вооруженных силах страны. |
Such isolated reports of recruitment into CAFGU continue, despite a directive from AFP strictly setting the age of recruits at 18 years and above. |
Подобные отдельные сообщения о вербовке в ГГПВС продолжают поступать, несмотря на строгое указание ФВС, допускающее вербовку молодых людей начиная с 18-летнего возраста. |
He was also strictly enjoined not to commit himself to any relief of Lucknow until Campbell himself arrived. |
Он также получил строгое предписание воздержаться от какой бы то ни было попытки деблокады Лакхнау, пока туда не явится сам Кэмпбелл. |
As a consequence, these provisions will not always guarantee that the results desired, e.g. layering of smoke, will be strictly achieved. |
Что касается туннелей, протяженность которых составляет менее 800 м, то здесь строгое выполнение этого условия, как правило, является невозможным. |
Rules prohibiting the carrying of weapons by off-duty police and military should be strictly enforced, with commanding officers made answerable for breaches. |
Следует обеспечивать строгое соблюдение правил, запрещающих ношение оружия полицейскими и военнослужащими, не находящимися при исполнении служебных обязанностей, и возложить ответственность за такие нарушения на командиров. |
The commission's work must be accompanied by the internal institutional reforms that are required for the trials to effectively take place and for the rules of due legal process to be strictly observed. |
Работа комиссии должна быть скоординирована во времени с проведением необходимых внутренних институциональных реформ, обеспечивающих проведение эффективного судебного разбирательства и строгое соблюдение законности. |
If you see language as a living being, formed by the entity of all speakers, dividing strictly into "right" and "wrong" makes little sense. |
Если рассматривать язык как живое существо, сформированное всеми носителями этого языка, строгое разделение на "правильность" и "неправильность" теряет смысл. |
HDBSCAN* is based on a refinement of DBSCAN, excluding border-points from the clusters and thus following more strictly the basic definition of density-levels by Hartigan. |
HDBSCAN* основан на усовершенствовании алгоритма DBSCAN исключением граничных точек из кластеров и отсюда следует более строгое определение уровней плотности (по Хартигану). |
UNU agreed with the Board's recommendation that it improve the management of staff recruitment by strictly complying with related requirement policies and maintaining complete records relating to staff recruitment. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии повысить эффективность управления набором персонала, обеспечивая строгое соблюдение соответствующих правил отбора и надлежащим образом документируя процесс набора персонала. |
He also pointed to the heightened risk of torture and ill-treatment if women are guarded by men or not strictly separated from male co-detainees. |
Кроме того, он указал на повышенную опасность пыток и жестокого обращения в тех случаях, когда охрану женщин осуществляют надзиратели-мужчины или когда не обеспечивается строгое соблюдение их отдельного содержания от заключенных-мужчин. |