Since that time, the security forces and customs authorities have been strictly instructed to refuse entry into Togolese territory to all persons referred to in Security Council resolution 1127. |
После этого силам безопасности и таможенной службе было дано строгое указание препятствовать въезду на территорию Того всех лиц, перечисленных в резолюции 1127 Совета Безопасности |
(a) In relation to all persons accused of capital offences the State party should ensure that every requirement of article 6 is strictly complied with; |
а) в отношении всех лиц, обвиняемых в совершении преступлений, караемых смертной казнью, государство-участник должно обеспечивать строгое соблюдение всех требований, предусмотренных в статье 6; |
The final inspection under the INF Treaty, conducted in Belarus in February 2001, confirmed that our country is strictly observing all the conditions and prohibitions provided for under the Treaty. |
В феврале текущего года на территории Беларуси прошла заключительная инспекция по данному договору, которая подтвердила строгое выполнение нашей страной всех условий и запретов по договору. |
The Commission calls on the Haitian transitional authorities to enforce the rules governing police conduct more strictly, and encourages the international community to step up its human rights training and education efforts for the security forces. "5. |
Комиссия призывает переходные власти Гаити обеспечить более строгое соблюдение норм поведения сотрудников полиции и рекомендует международному сообществу активизировать свои усилия в области подготовки и обучения сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека. |
The Government should take firm measures to prevent that discriminatory practices linked to granting citizenship and residence registration continue to be used against certain groups, and thus ensure that decisions of the Constitutional and Supreme Courts on the unconstitutionality of such practices are strictly implemented and respected. |
Правительству следует принять решительные меры для предупреждения применения впредь против некоторых групп дискриминационной практики в вопросах предоставления гражданства и оформления регистрации по месту жительства и тем самым обеспечить строгое исполнение и соблюдение решений Конституционного суда и Верховного суда о неконституционности такой практики. |
Starting from 2004, the Secretariat has expanded the slotting system to cover all the pre-session documents of the intergovernmental bodies and has been strictly enforcing this. |
Начиная с 2004 года Секретариат расширил использование системы графиков, с тем чтобы она охватывала все предсессионные документы межправительственных органов, и обеспечивает строгое применение этой системы. |
In the meantime, the Government of the British Virgin Islands is confident that the ordinary laws of the territory and the administrative policies and practices pursued by its authorities do in fact ensure that the requirements of the Convention are strictly satisfied. |
На сегодняшний день правительство Британских Виргинских островов выражает уверенность в том, что нормы обычного права Территории и используемые властями островов административная политика и процедуры по сути обеспечивают строгое исполнение требований, предусмотренных в Конвенции. |
(b) Ensure that professional groups dealing with this issue are adequately trained and the courts enforce more strictly the recovery of maintenance from solvent parents who refuse to pay; |
Ь) обеспечить адекватную подготовку профессиональных групп, занимающихся этой проблемой, и более строгое применение судами мер по принудительному взысканию средств на содержание с отказывающихся их выплачивать платежеспособных родителей; |
Furthermore, once a budget has been adopted - whether the regular budget or the budget for each of the peace-keeping operations - the United Nations must adapt its action strictly to the budget amount. |
Кроме того, как только бюджет одобрен - будь то регулярный бюджет или же бюджет каждой отдельно взятой операции по поддержанию мира - Организация Объединенных Наций должна приводить свою деятельность в строгое соответствие с имеющимися в бюджете средствами. |
Cuba demands that the United States Government put an end to the attacks and hostility against our Five Heroes and their relatives, stop the manoeuvres with regard to the legitimate rights of our comrades, and comply strictly with its international, legal and moral responsibilities. |
Куба требует от правительства Соединенных Штатов прекратить агрессивные действия и враждебное отношение, которые они проявляют по отношению к нашим пяти героям и членам их семей, прекратить манипуляции вокруг законных прав наших товарищей и обеспечить самое строгое соблюдение своих международных юридических и моральных обязанностей. |
The State party should continue to strengthen its efforts to combat trafficking in women and children and take effective measures to prosecute and punish the alleged perpetrators, including by applying strictly relevant legislation, raising awareness of the problem and training law enforcement personnel and other relevant groups. |
Государству-участнику следует продолжать активизировать свои усилия для борьбы с торговлей женщинами и детьми и принимать эффективные меры для преследования и наказания предполагаемых правонарушителей, в том числе обеспечить строгое применение соответствующего законодательства, повышение информированности о данной проблеме и предоставление подготовки сотрудникам правоохранительных органов и другим соответствующим группам специалистов. |
For example, UNFPA strictly enforces the travel entitlements, policy and procedures, and requires written justification and sign-off by managers of why travel is being chosen as the only option and tele- or video-conferencing is not possible as a suitable alternative. |
Например, ЮНФПА обеспечивает строгое соблюдение правил, политики и процедур компенсации расходов на поездки и требует письменное обоснование от руководителей того, почему поездки выбираются в качестве единственного варианта, а проведение теле- или видеоконференций невозможно в качестве подходящей альтернативы. |
Italy strictly enforces all the relevant provision at the United Nations and EU level (EU Common position 795 adopted on 20 November 2006 and EU Regulation 329/2007, as amended by EU Regulation 117/2008). |
Италия обеспечивает строгое выполнение всех соответствующих положений в рамках Организации Объединенных Наций и ЕС (общая позиция 795 ЕС, принятая 20 ноября 2006 года, и постановление ЕС 329/2007 с поправками, внесенными в него в соответствии с постановлением ЕС 117/2008). |
The SPT was pleased to note that the separation of male and female detainees in prisons was strictly observed, and that female prisoners were generally guarded by female prison personnel. |
ППП с удовлетворением отметил строгое соблюдение в тюрьмах правила о раздельном содержании заключенных мужского и женского пола и то, что, как правило, заключенные-женщины находятся под охраной тюремного персонала женского пола. |
The Committee recommends that the State party should take all necessary measures to ensure that any request for interim measures addressed to it by the Committee under article 108 (1) of its rules of procedure is strictly complied with in the future. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, с тем чтобы впредь гарантировать строгое выполнение любой просьбы о временных мерах защиты, направляемой Комитетом во исполнение правила 108 1) его правил процедуры. |
The Secretary General should ensure that the mandate of the Office for Programme Evaluation, Audit and Management is strictly adhered to so as to avoid jeopardizing the independence of the Office. |
Генеральному секретарю следует обеспечить строгое соблюдение мандата Отделения по оценке программ, ревизии и анализу управленческой деятельности, с тем чтобы не ставить под угрозу независимость Отделения. |
The State party should extend legislation prohibiting corporal punishment to the family and to institutions other than schools, ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced and undertake awareness-raising and educational campaigns to that effect. |
Государству-участнику следует распространить действие законодательства, запрещающего телесные наказания на семью и учреждения, помимо школ, обеспечить строгое соблюдение такого законодательства и провести соответствующие информационные и просветительские кампании. |
In paragraph 134 of its report for 2005/06, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations strictly enforce the requirement for all contracts to be signed by the contracting parties before the delivery of services and ensure that the finalization of contracts is expedited. |
В пункте 134 своего доклада за 2005/06 год Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать строгое соблюдение требования в отношении подписания всех контрактов заключающими их сторонами до предоставления услуг и обеспечить ускорение процесса заключения контрактов. |
In so doing they must ensure that all applicable United Nations Staff and Financial Regulations and Rules, procurement policies, procedures, best practices, issuances and instructions are strictly adhered to at all times. |
При этом они должны обеспечивать постоянное и строгое соблюдение всех применимых Положений и правил о персонале и Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, закупочной политики, процедур, передовых методов, указаний и инструкций. |
Calls upon all forces and all armed groups present within the territory to ensure that international human rights law and international humanitarian law are strictly respected; |
просит все вооруженные силы и группы, присутствующие на территории страны, обеспечить строгое соблюдение норм международного права прав человека и международного гуманитарного права; |
Such a decision by this Committee must ensure respect and credibility of its decisions by the NGO Community as well as to ensure that participation of NGOs in United Nations activities are strictly regulated in accordance with the rules and procedures that have been laid down. |
Принятие такого решения Комитетом должно обеспечить уважение сообществом неправительственных организаций его решений и их авторитетность, а также обеспечить строгое регулирование участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с установленными правилами и процедурами. |
(b) Strengthen the National Asylum Eligibility Commission and establish a fair and efficient refugee status determination process, including at the appeal level, to ensure that the principle of non-refoulement is strictly respected; |
Ь) укрепить Национальную комиссию по предоставлению права на убежище и ввести справедливую и эффективную процедуру определения статуса беженца, в том числе на уровне обжалования, чтобы обеспечить строгое соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения; |
・Under "The law concerning prohibition on chemical weapons and restriction on specific materials", production, use, possession and transfer of scheduled chemicals of Chemical Annex of the Chemical Weapons Convention are strictly regulated. |
Законом о запрещении химического оружия и ограничении оборота определенных материалов предусмотрено строгое регулирование производства, использования, обладания и передачи химических веществ, внесенных в перечень, прилагаемый к Конвенции о запрещении химического оружия. |
In keeping with its promise to the United States, the Government of the Democratic People's Republic of Korea has placed the nuclear activities within the Democratic People's Republic of Korea's territory strictly under IAEA surveillance. |
В соответствии с обещанием, данным Соединенным Штатам, правительство Корейской Народно-Демократической Республики поставило свою ядерную деятельность на территории Корейской Народно-Демократической Республики под строгое наблюдение со стороны МАГАТЭ. |
The High Commissioner strongly encourages all the parties to the conflict to abide strictly and unconditionally by humanitarian principles and to refrain from all acts that may injure or endanger persons and property protected by international humanitarian law. |
Управление Верховного комиссара настоятельно призывает все стороны конфликта обеспечивать строгое и безоговорочное соблюдение норм гуманитарного права и воздерживаться от любых действий, причиняющих ущерб или создающих угрозу лицам или имуществу, защищаемым нормами международного гуманитарного права. |