Provisions relating to such limitations or restrictions should be interpreted strictly. |
Строгое толкование положений, касающихся таких ограничений или ущемлений, является обязательным условием. |
All security measures applicable to United Nations staff continued to be strictly enforced. |
По-прежнему обеспечивалось строгое соблюдение всех мер безопасности, относящихся к персоналу Организации Объединенных Наций. |
The mandatory leave policy was not strictly applied and the flexibility was not documented in policy, which needs appropriate review and monitoring. |
Не обеспечивалось строгое следование политике в отношении обязательного отпуска, и не были документально отражены меры по применению гибкого подхода, что требует надлежащего рассмотрения и контроля. |
The Advisory Committee requests that special attention be paid to this matter and that the United Nations regulations on the use of consultants be applied strictly. |
Консультативный комитет просит уделить особое внимание этому вопросу и обеспечить строгое соблюдение положений Организации Объединенных Наций, касающихся использования консультантов. |
The Egyptian authorities had always strictly enforced the provisions of international diplomatic law, including during the security situation arising out of the overwhelmingly peaceful revolution of 25 January 2011. |
Органы власти Египта всегда обеспечивали строгое соблюдение положений международного дипломатического права, в том числе во время ситуации в сфере обеспечения законности и правопорядка, сложившейся в результате, в основном, мирной революции 25 января 2011 года. |
The Department of Field Support has reminded UNFICYP to monitor closely its contract award process and ensure that the required additional terms on insurance are strictly complied with. |
Департамент полевой поддержки напомнил ВСООНК, что они должны внимательно следить за процессом присуждения контрактов и обеспечивать строгое соблюдение требуемых дополнительных условий в отношении страхования. |
Further, separating all young prisoners strictly from adult prisoners cannot be considered to serve the interests of young prisoners in all situations. |
Кроме того, строгое отделение всех несовершеннолетних заключенных от совершеннолетних не может считаться отвечающим интересам несовершеннолетних заключенных во всех ситуациях. |
For that reason, it is important, first and foremost, to ensure that the principle of impartiality is strictly observed in all activities of the Security Council. |
По этой причине во всей деятельности Совета Безопасности необходимо, прежде всего, обеспечить строгое соблюдение принципа беспристрастности. |
The Committee urged UNFICYP to monitor the use of vehicles and to ensure that all the directives concerning their use were strictly adhered to (para. 36). |
Комитет настоятельно призвал ВСООНК контролировать использование автотранспортных средств и обеспечить строгое соблюдение всех указаний, касающихся их использования (пункт 36). |
It further commented that there are exceptional circumstances such as accidents involving death of staff members, medical evacuations and non-return of staff to the mission for valid reasons whereby check-out procedures cannot be strictly complied with. |
Он отметил также, что бывают исключительные обстоятельства, такие как гибель сотрудников в результате дорожно-транспортных происшествий, медицинские эвакуации и невозвращение сотрудников в миссии по веским причинам, когда строгое соблюдение процедур сдачи подотчетного имущества невозможно. |
The Committee recalls paragraphs 12 and 13 of General Assembly resolution 65/243 B and reiterates the need to ensure that the creation of obligations strictly adheres to the criteria set out in the Financial Regulations and Rules. |
Комитет напоминает о пунктах 12 и 13 резолюции 65/243 В Генеральной Ассамблеи и вновь заявляет о необходимости обеспечить строгое соблюдение критериев принятия обязательств, изложенных в Финансовых положениях и правилах. |
In cases where ex post facto decisions occur, UNSOA ensures that the procedure as outlined in the mission delegation of procurement authority and the Procurement Manual are strictly adhered to. |
В случаях утверждения контрактов задним числом ЮНСОА обеспечивает строгое соблюдение процедуры, предусмотренной делегированными Миссии полномочиями на закупки и Руководством по закупкам. |
To minimize the risks, the autonomy of humanitarian space must be preserved at all costs, which meant strictly maintaining and clearly communicating the commitment to the humanitarian principles of impartiality, neutrality and independence. |
Чтобы снизить риск, необходимо любой ценой сохранить автономию гуманитарного пространства, что означает строгое соблюдение и ясное формулирование идеи о приверженности гуманитарным принципам беспристрастности, нейтральности и независимости. |
Given that it was awaiting the translation of the Special Provisions of 2012, the Committee asked the Government to indicate how it was ensured that any protective measures were strictly limited to maternity protection. |
Ожидая перевода с китайского языка Специальных положений от 2012 года, Комитет просил правительство сообщить, как обеспечивается строгое ограничение любых защитных мер соображениями охраны материнства. |
In addition, States must ensure that the guarantees of a fair trial and due process as prescribed in article 14 of the Covenant are strictly complied with. |
Кроме того, государства должны обеспечить строгое соблюдение предусмотренных в статье 14 Пакта гарантий справедливого судебного разбирательства и применения надлежащих процессуальных норм. |
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations strictly enforce compliance with the administrative instructions relating to the payment of allowances at special rates (paras. 243-244). |
Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать строгое соблюдение административных инструкций, касающихся выплаты надбавок и пособий по специальным ставкам (пункты 243 и 244). |
While it was imperative to abide strictly by the whole body of human rights standards, no attempt should be made to establish a hierarchy of international legal norms according to their subject matter. |
При том что обязательным должно быть строгое соблюдение всех стандартов в области прав человека, не следует пытаться установить иерархию международных правовых норм, исходя из их предмета. |
It was also pointed out that the current provisions had not prevented breaches of confidentiality in the past and therefore needed to be strengthened and more strictly enforced. |
Было также отмечено, что существующие положения не смогли предотвратить нарушений конфиденциальности в прошлом, и поэтому необходимо сделать их более жесткими и обеспечить их более строгое применение. |
The need and the scope for enhanced support for technical assistance and capacity building had been clearly spelt out in paragraph 21 of the Doha Declaration, and this should be strictly adhered to. |
В пункте 21 Декларации, принятой в Дохе, четко определяются необходимость и рамки расширенной поддержки усилий по оказанию технической помощи и укреплению потенциала, и следует обеспечить строгое соблюдение данных положений. |
In paragraph 499, the Administration agreed with the Board's recommendation that it enforce strictly General Assembly resolution 39/236 when fees are in arrears for more than three months. |
В пункте 499 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что ей следует обеспечивать строгое соблюдение резолюции 39/236 Генеральной Ассамблеи в тех случаях, когда платежи просрочены более чем на три месяца. |
While not strictly required by the three international instruments, national legislation in some countries requires such procedures, as well as information to ensure proper control over movement. |
Хотя строгое соблюдение таких процедур не требуется в соответствии с тремя указанными международными нормативными актами, национальное законодательство некоторых стран предусматривает следование таким процедурам, а также представления информации, обеспечивающей должный контроль за перемещением груза. |
The host country must strictly abide by and enforce the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961 and the Headquarters Agreement signed with the United Nations. |
На принимающей стране лежит обязанность соблюдать положения Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Соглашения с Организацией Объединенных Наций о Центральных учреждениях и обеспечивать их строгое выполнение. |
Whereas the strict application of the principle of simultaneous dissemination to all users is standard for economic statistics, it is sometimes less strictly applied in demographic and social statistics. |
В то время как в экономической статистике строгое применение принципа одновременности распространения среди всех пользователей стало нормой, в области демографической и социальной статистики он соблюдается не так строго. |
Indeed, one might say that the more seriously a State Party takes into account the necessity of providing strictly for domestic implementation of its international obligations, the more likely it is that some reservations may be taken along these lines. |
Наоборот, можно утверждать, что чем серьезнее учитывает государство-участник необходимость обеспечить строгое соблюдение внутри страны его международных обязательств, тем более вероятно, что в связи с этим и будут формулироваться отдельные оговорки. |
The best way to ensure staff safety was to cultivate positive relationships with the local communities and to adhere strictly to the humanitarian principles of impartiality, neutrality and independence. |
Лучшим способом обеспечить безопасность персонала является выстраивание позитивных взаимоотношений с местными общинами и строгое соблюдение гуманитарных принципов беспристрастности, нейтральности и независимости. |