Strengthen legal communication and education for all organizations and individuals to respect and strictly comply with the law in order to ensure the legitimate rights and interests of women. |
Укрепляется информационная и просветительская работа для всех организаций и граждан, направленная на уважение и строгое соблюдение закона с целью обеспечения законных прав и интересов женщин. |
Passenger train personnel shall strictly adhere to official instructions and inform passengers about forthcoming customs and border controls in good time; |
строгое соблюдение персоналом пассажирских поездов должностных инструкций, заблаговременное информирование пассажиров о предстоящем пограничном и таможенном контроле; |
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. |
Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма. |
Troop-contributing countries, for their part, must ensure that established standards were strictly applied with respect to their own troops. |
Со своей стороны, страны, предоставляющие воинские контингенты, должны обеспечить строгое соблюдение своими собственными военнослужащими установленных норм поведения. |
In their operation, State management agencies, judicial and law enforcement bodies have been taking measures to prevent and strictly handle violation of women's equal rights and crimes against women. |
В своей деятельности учреждения государственного управления, судебные и правоприменяющие органы принимают меры, направленные на предупреждение и строгое рассмотрение случаев нарушения равных прав женщин и преступлений в отношении женщин. |
Well-defined and strictly implemented minority rights are the primary precondition for peace, stability and prosperity both in Kosovo and in the broader Western Balkans. |
Ясное определение и строгое осуществление прав меньшинств является главным условием обеспечения мира, стабильности и процветания и в Косове и в регионе Западных Балкан в целом. |
It is also encouraged to permit intergovernmental and non-governmental visits and ensure that, in actual practice, article 10 of the Covenant is strictly respected. |
Государству-участнику также предлагается разрешить посещения представителей межправительственных и неправительственных организаций и обеспечить на практике строгое соблюдение положений статьи 10 Пакта. |
Rules and regulations under antitrust and restrictive practice laws should be strictly enforced by imposing penalties and sanctions on the violators. |
Необходимо обеспечивать строгое соблюдение норм и положений антитрестовского законодательства и законодательства, регулирующего ограничительную деловую практику, за счет применения к нарушителям штрафов и санкций. |
(c) Evaluate and regulate tax exemptions strictly so as to eliminate abuses; |
с) осуществлять обзор случаев освобождения от уплаты налогов и осуществлять их строгое регулирование в целях устранения злоупотребления; |
The subparagraph should be redrafted to comply strictly with Economic and Social Council resolution 1996/31, which clarified the mandate of non-governmental organizations within the United Nations system. |
Формулировку этого подпункта следует изменить и привести ее в строгое соответствие с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета, в которой разъясняются полномочия неправительственных организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Signature or exchange of documents strictly required |
Строгое требование в отношении подписи или обмена документами |
This revealed another instance where poor oversight and the failure to strictly abide by protection and resettlement guidelines had led to corruption and exploitation. |
В результате этого был выявлен еще один случай, когда отсутствие надлежащего надзора и недостаточно строгое соблюдение руководящих принципов обеспечения защиты и осуществления переселения привели к появлению коррупции и эксплуатации. |
Our hope is that those resolutions will be strictly implemented in order to discourage any attempt to disrupt the transition process taking place in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы надеемся на строгое выполнение этих резолюций в целях пресечения всех попыток подрыва переходного процесса в Демократической Республике Конго. |
This principle, which at present is one of the four conditions for direct execution, should be strictly enforced; |
Необходимо обеспечивать строгое соблюдение этого принципа, что в настоящее время является одним из четырех условий непосредственного исполнения; |
Having recently enacted the Human Security Act of 2007, the Philippines shall ensure that measures embodied in the law for the protection of human rights are strictly observed. |
Приняв недавно Закон о безопасности человека 2007 года Филиппины будут обеспечивать строгое соблюдение мер, закрепленных в законах о защите прав человека. |
Compliance with those regulations was strictly enforced with penalties and the Japanese industry had been making great efforts to avoid incidental catch of seabirds, including development of seabird by-catch reduction measures. |
За соблюдением этих правил ведется строгое наблюдение, и их нарушение карается штрафными санкциями, и рыбная промышленность Японии предпринимает значительные усилия для предотвращения случайного вылова морских птиц, в том числе разрабатывает меры, направленные на сокращение числа попадаемых в прилов морских птиц. |
Ukraine had paid a high price for strictly and consistently applying sanctions, which had aggravated its economic situation at the most critical point of its transitional period and which threatened to have long-lasting effects. |
Украина заплатила весьма высокую цену за строгое и равномерное осуществление санкций, которые осложнили ее экономическое положение в наиболее критический момент переходного периода и последствия которых могут оказаться довольно продолжительными. |
It was suggested that the word "costs" should be interpreted strictly and replaced by the word "expenses". |
Было высказано мнение о том, что слову "издержки" следует дать строгое толкование и заменить его словом "расходы". |
Events have demonstrated that more specific and more strictly enforced codes of conduct are needed to prevent abuse of women and children by international humanitarian workers. |
События показали, что для предотвращения надругательства над женщинами и детьми со стороны работников международных гуманитарных организаций необходимо придать более целенаправленный характер кодексам поведения и обеспечить их строгое соблюдение. |
Others asked UNDP to ensure that the requirements agreed upon in decision 2008/37 for the disclosure of internal audit reports was strictly followed to ensure confidentiality. |
Другие делегации просили ПРООН обеспечить строгое выполнение требований, согласованных в решении 2008/37 и касающихся опубликования докладов о внутренней ревизии, с целью соблюдения конфиденциальности. |
The Committee further requests the State party to ensure that the safety and health standards in the workplace are strictly observed for both women and men. |
Комитет далее просит государство-участник обеспечить строгое соблюдение норм безопасности и охраны здоровья на рабочем месте для женщин и мужчин. |
The Working Group requested the Secretariat to continue to ensure that all activities of the StAR Initiative comply strictly with the legal framework and international standards established by the Convention. |
Рабочая группа просила Секретариат продолжать обеспечивать строгое соответствие всех видов деятельности в рамках Инициативы СтАР правовым рамкам и международным стандартам, установленным Конвенцией. |
In its previous report, the Board had recommended that UNAMID comply strictly with the requirements set out in the Procurement Manual with regard to liquidated damages. |
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала ЮНАМИД обеспечить строгое соблюдение требований Руководства по закупкам, касающихся неустойки. |
It was emphasized that compliance with the rules of procedure of the Human Rights Council and rules concerning accreditation also had to be strictly enforced for remote participation. |
Было подчеркнуто, что для целей организации удаленного участия необходимо строгое соблюдение правил процедуры Совета по правам человека и норм, касающихся аккредитации. |
Relevant legislation was strictly enforced and its implementation monitored by civil society as well as by its Commissioner for protection from discrimination, who could also make recommendations for legislative reform. |
Обеспечивается строгое соблюдение соответствующего закона, а его правоприменение контролируется, как гражданским обществом, так и Комиссаром по защите от дискриминации, который также может выносить рекомендации по законодательной реформе. |