| The Ministry of Autonomy provides technical assistance in the preparation of indigenous autonomous statutes so that they comply with the Goals. | Министерство автономии оказывает техническую помощь в подготовке автономных статутов коренных народов, дабы они согласовывались с вышеуказанными целями. |
| After 1961, the Sierra Leone Parliament has been solely responsible for the enactment of statutes. | После 1961 года принятие статутов стало исключительной ответственностью парламента Сьерра-Леоне. |
| Substantial progress had been made in consideration of the draft statutes, but agreement had yet to be reached on a number of issues. | При рассмотрении проектов статутов удалось добиться значительного прогресса, однако соглашение по ряду вопросов еще не достигнуто. |
| To that end, delegations should agree as soon as possible on the draft statutes of the two Tribunals. | Для достижения этой цели делегации должны как можно скорее прийти к соглашению по проектам статутов двух трибуналов. |
| At the current session, the Committee would be primarily concerned with finalizing the draft statutes for the two Tribunals. | На текущей сессии Комитет будет главным образом заниматься доработкой проектов статутов для двух трибуналов. |
| The University enjoys a large degree of autonomy by law in formulating its statutes, regulations and by-laws. | В соответствии с законом Университет пользуется значительной автономией в установлении своих статутов, правил и уставных норм. |
| The final elements, when endorsed by the Assembly, would serve as the basis for preparing the draft texts of the statutes. | Окончательные элементы, одобренные Ассамблеей, будут служить в качестве основы для подготовки проектов текстов статутов. |
| The Constitution states the need to establish a court to review the constitutionality of laws and statutes. | В Конституции обосновывается необходимость создания судебной инстанции, осуществляющей контроль за конституционностью законов и статутов. |
| The court's area of competence is to watch over the constitutionality of laws and statutes. | В сферу полномочий Суда входит проверка конституционности законов и статутов. |
| Some of these statutes, however, are susceptible to amendment by Parliament at any time. | Вместе с тем парламент в любое время может внести поправки в некоторые из этих статутов. |
| It was premature for the Working Group to begin detailed consideration of language for the new statutes of the formal judicial system. | Рабочая группа несколько преждевременно приступила к детальному рассмотрению формулировок новых статутов для формальной части системы отправления правосудия. |
| A broader discussion was first needed on basic principles before discussion on statutes and rules could be productive. | Чтобы рассмотрение статутов и норм стало продуктивным, необходимо сначала провести более широкое обсуждение основополагающих принципов. |
| Since then, draft statutes for that Assembly have been drawn up. | Позднее были разработаны проекты статутов этой ассамблеи. |
| In considering measures to align the statutes of the two Tribunals, the issue of specific performance should not be viewed in isolation. | При рассмотрении вопроса о согласовании статутов обоих трибуналов вопрос о реальном исполнении не следует рассматривать изолированно. |
| It considers that, beyond these minor changes, there is no need at this stage for further amendment of the statutes. | Он считает, что на данном этапе необходимость в дальнейшем изменении статутов, сверх этих незначительных поправок, отсутствует. |
| The Constitution provides for the creation of the Constitutional Court, with jurisdiction to review the constitutionality of laws and statutes. | Конституция предусматривает создание конституционного суда, обладающего полномочиями рассматривать конституционность законов и статутов. |
| On the basis of statutes and for the purpose of their implementation the Government issues regulations. | На основании статутов и с целью их осуществления правительство издает распоряжения. |
| The principle of universal jurisdiction should be clearly distinguished from the criminal jurisdiction of international tribunals, which was derived from their statutes. | Следует проводить четкое различие между принципом универсальной юрисдикции и уголовной юрисдикцией международных трибуналов, что вытекает из их статутов. |
| Among other things, the absence of adopted statutes meant that the terms and conditions attaching to the appointment of the judges might change. | Отсутствие принятых статутов означает, среди прочего, что сроки и условия, связанные с назначением судей, могут измениться. |
| It articulated further specifics of this new system in resolutions 62/228 and 63/253, including adopting the statutes of the two Tribunals. | Дополнительные детали этой новой системы очерчены ею в резолюциях 62/228 и 63/253, включая принятие статутов этих двух трибуналов. |
| Informal consultations on the draft statutes of the two Tribunals had been conducted by Mr. Thomas Fitschen (Germany). | Неофициальные консультации по проектам статутов обоих трибуналов проводил г-н Томас Фитшен (Германия). |
| During the course of the informal consultations, various delegations provided comments and proposals on the draft statutes that are summarized in the attached documents. | В ходе неформальных консультаций различные делегации представили комментарии и предложения по проектам статутов, которые резюмируются в прилагаемых документах. |
| He has drafted the statutes that he would like to present to the General Assembly without the courtesy of having the Internal Justice Council review them. | Он подготовил проекты статутов, которые он хотел бы представить Генеральной Ассамблее без их рассмотрения Советом по внутреннему правосудию. |
| I should draw your attention to certain specific issues relating to the text of the draft statutes, as adopted by the Sixth Committee. | Хотел бы обратить Ваше внимание на некоторые конкретные вопросы, касающиеся текста проектов статутов, утвержденных Шестым комитетом. |
| The Ad Hoc Committee had met in April 2008 to review the draft statutes for the new Tribunals. | В апреле 2008 года Специальный комитет провел заседание в целях проведения обзора проектов статутов новых трибуналов. |