Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Статутов

Примеры в контексте "Statutes - Статутов"

Примеры: Statutes - Статутов
The Sixth Committee has further considered that a number of matters relating to the draft statutes should be decided by the General Assembly following the recommendation of the Fifth Committee. Шестой комитет далее счел необходимым, чтобы по ряду вопросов, касающихся проектов статутов, Генеральная Ассамблея приняла решение по рекомендации Пятого комитета.
In accordance with the terms of their statutes, international and internationalized criminal tribunals may exercise concurrent jurisdiction when national courts cannot offer satisfactory guarantees of independence and impartiality or are materially unable or unwilling to conduct effective investigations or prosecutions. В соответствии с положениями статутов международных и интернационализированных уголовных трибуналов совпадающая юрисдикция этих судебных органов может быть признана в том случае, если национальные суды не представляют достаточных гарантий независимости и беспристрастности или не располагают материальными возможностями для проведения эффективных расследований или преследования или не хотят этого делать.
Section 4 (1) of the Sedition Act (chap. 290 of the statutes of Singapore) criminalizes seditious tendencies, including the tendency to promote hostility between races. В разделе 4(1) Закона о подстрекательстве (глава 290 статутов Сингапура) преступлением признаются подстрекательские действия, включая действия по возбуждению враждебности между расами.
The prior published comments of the judges indicate that, in their view, resolution 67/241 did not amend the statute of either Tribunal and that they believe the existing rules of procedure accurately reflect the existing statutes (see paras. 24-26 above). В ранее приведенных комментариях судей указывается, что, по их мнению, резолюция 67/241 не изменяет статута ни одного из трибуналов и что, как они полагают, существующие регламенты точно отражают положения существующих статутов (см. пункты 24 - 26 выше).
While the Council recognizes that all legislative instruments need interpretation, it believes that the time is ripe to take stock of the situation, and to consider whether some of the provisions of the statutes need revision. Хотя Совет признает, что все директивные документы нуждаются в толковании, он считает, что настало время проанализировать сложившуюся ситуацию и рассмотреть вопрос о возможном пересмотре некоторых положений статутов.
Paragraph 7 of resolution 67/241 provides that "recourse to general principles of law and the Charter by the Tribunals is to take place within the context of and consistent with their statutes and the relevant General Assembly resolutions, regulations, rules and administrative issuances". В пункте 7 резолюции 67/241 предусматривается, что «трибуналы должны применять общие принципы права и Устав в контексте их статутов и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, положений, правил и административных инструкций и согласно им».
The Swiss delegation supported the Secretary-General's proposal to amend the statutes of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal with a view to clearly specifying the privileges and immunities enjoyed by the judges of both Tribunals. Делегация Швейцарии поддерживает предложение Генерального секретаря об изменении статутов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала с целью четкого указания привилегий и иммунитетов судей обоих трибуналов.
His delegation hoped that the Committee would be able to finalize the drafting of the statutes for the new Tribunals and to decide other pending issues relating to the informal system so that the new system could become operational in 2009. Его делегация надеется, что Комитет сможет завершить составление статутов для новых трибуналов и решить другие находящиеся на рассмотрении вопросы в отношении неформальной системы, с тем чтобы новая система могла быть введена в действие в 2009 году.
The origins of the English Poor Law system can be traced back to late medieval statutes dealing with beggars and vagrancy but it was only during the Tudor period that the Poor Law system became codified. Возникновение английской системы законов о бедных можно проследить до позднесредневековых статутов, имеющих дело с попрошайками и бродяжничеством, однако только в период правления Тюдоров система законов о бедных была кодифицирована.
Canadian privacy law is derived from the common law, statutes of the Parliament of Canada and the various provincial legislatures, and the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Законодательство о защите персональных данных Канады вытекает из общего права, статутов парламента Канады и различных местных законодательств, а также Канадской Хартии прав и свобод.
On the contrary, as an instrument separate from the statutes of international courts, it was the Code that should define substantive law, which must apply to both national and international courts. Напротив, поскольку правовой документ отличается от статутов международных судов, именно в кодексе необходимо определить нормы материального права, которые должны применяться по отношению как к национальным, так и международным судам.
Beginning in 1976, the U.S. Department of Justice conducted a review of federal statutes and regulations and of the policies, practices and procedures of federal agencies in order to identify provisions that discriminated on the basis of gender. В 1976 году министерство юстиции США приступило к обзору федеральных статутов и распоряжений, а также стратегий, практики и процедур федеральных учреждений в целях выявления положений, допускающих дискриминацию по признаку пола.
The matter had been raised for the first time at the thirty-third session of the General Assembly, during consideration of the more general question of harmonizing the statutes of the Administrative Tribunals of the International Labour Organization (ILO) and the United Nations. Обсуждаемый вопрос был впервые поднят на тридцать третьей сессии Генеральной Ассамблеи, когда рассматривался более широкий вопрос о согласовании статутов административных трибуналов Международной организации труда (МОТ) и Организации Объединенных Наций.
In that connection, it noted that the draft statutes, as adopted by the Sixth Committee, had recently been forwarded to the Chairman of the Fifth Committee by the President of the General Assembly. В связи с этим он отмечает, что Председатель Генеральной Ассамблеи недавно направил проекты статутов, принятые Шестым комитетом, Председателю Пятого комитета.
(c) A small number of British statutes and subordinate legislation which were passed prior to 1947 are also declared to be part of the laws of New Zealand by the Imperial Laws Application Act 1988. (с) Согласно Закону о применении законодательства Британской империи 1988 года часть британских статутов и вспомогательных законодательных актов, принятых до 1947 года, также признаются в качестве составной части законодательства Новой Зеландии.
X. The Advisory Committee draws attention to the requirements of the statutes of both JIU and ICSC that their budget shall be established by the Secretary-General after consultation with the Administrative Committee on Coordination. X. Консультативный комитет обращает внимание на положения статутов ОИГ и КМГС о том, что величина их бюджетов устанавливается Генеральным секретарем по итогам консультаций с Административным комитетом по координации.
As indicated in paragraphs 3 and 4 of the report, a number of items on which the Secretary-General was requested to report have been included in the draft statutes of the Tribunals, which are contained in annexes I and II to the report. Как указано в пунктах З и 4 доклада, несколько вопросов, по которым должен был отчитаться Генеральный секретарь, были включены в проекты статутов трибуналов, содержащиеся в приложениях I и II к докладу.
However, it had made great strides in legislating to protect civil and political rights, by enacting five codes of law and 17 statutes on civil rights, and 23 statutes on political rights. Тем не менее он добился больших успехов в обеспечении законодательной защиты гражданских и политических прав путем принятия пяти кодексов законов и 17 статутов о гражданских правах и 23 статутов о политических правах.
Section 52(2), in addition to containing many Imperial Statutes, contains eight Canadian statutes, three of which created the provinces of Alberta, Manitoba and Saskatchewan, and five of which were amendments to the Constitution Act, 1867. Кроме перечисления ряда имперских статутов статья 52(2) содержит восемь канадских статутов, три из которых - об образовании провинций, а пять являются поправками к Конституционному акту 1867.
9.3 Counsel shall comply with the statutes, the rules of procedure, this code and any rulings as to conduct and procedure as may be issued by the Tribunals in their proceedings. 9.3 Адвокат соблюдает положения статутов, правил процедуры, настоящего Кодекса и любые распоряжения относительно поведения и процедуры, которые могут быть изданы трибуналами во время их разбирательств.
In recommendation 3, the Inspectors suggested that the competent legislative organs of the United Nations and ILO might wish to require the harmonization of the statutes of the two Tribunals, particularly the procedures for selecting their members, their competencies and jurisdictions, and their case laws. В рекомендации 3 инспекторы выразили мнение, согласно которому компетентные директивные органы Организации Объединенных Наций и МОТ могли бы при желании предусмотреть согласование статутов двух трибуналов, особенно процедур отбора их членов, их полномочий, юрисдикции и процедурной практики.
The proposed draft elements prepared by the Secretary-General constitute a first step towards the preparation of the statutes of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal, and they are submitted to the General Assembly for its review and endorsement. Предлагаемые проекты элементов, подготовленные Генеральным секретарем, представляют собой первый шаг на пути к подготовке статутов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала, и они представляются Генеральной Ассамблее для рассмотрения и одобрения.
Further, a person who files a complaint or participates in an investigation of an equal employment opportunity complaint, or who opposes an employment practice made illegal under any of the statutes enforced by the Commission, is protected from retaliation. Кроме того, лицо, подающее жалобу и участвующее в расследовании жалобы на несоблюдение равноправия при трудоустройстве или выступающее против определенной практики в сфере занятости, признанной незаконной в соответствии с любым из статутов, выполнение которых обеспечивается Комиссией, защищается от мести.
Chile was working on all fronts: to enhance regional and universal statutes to defend human rights and democracy; to promote free trade at all levels and to help bring about tolerance and mutual respect for diverse cultural traditions in an open global society. Чили работает на всех фронтах, с тем чтобы: повысить значимость региональных и международных статутов по защите прав человека и демократии; содействовать свободной торговле на всех уровнях и содействовать обеспечению терпимости и взаимного уважения различных культурных традиций в открытом глобальном обществе.
In 1948, the phrase "to the strict exclusion of all matters having a political, religious or racial character" was added to the end of article 1(1) of the statutes. В 1948 году фраза «за строгим исключением всех вопросов, имеющих политический, религиозный или расовый характер», была добавлена в конец статьи 1(1) статутов.