Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявлять

Примеры в контексте "State - Заявлять"

Примеры: State - Заявлять
We can state pragmatically that oppression and authoritarianism ultimately destroy the very regimes that sustain them. Мы можем прагматически заявлять, что подавление и авторитарные методы в конечном счете уничтожают сами режимы, которые их поддерживают.
According to Legislative Decree 39/97, the person requesting information does not need to state an interest. Согласно Законодательному декрету 39/97 лицу, запрашивающему информацию, необязательно заявлять о своей заинтересованности.
The Working Group had concluded that there was no need to state that explicitly. Рабочая группа пришла к выводу, что нет необходимости прямо заявлять об этом.
Well, because there's nothing to state until after the vote. Потому что до голосования нечего и заявлять.
I need not state that those who continue to level baseless accusations against Sudan have not produced any evidence whatsoever to support their allegations. Мне нет необходимости заявлять, что те, кто продолжают выдвигать необоснованные обвинения против Судана, не смогли представить каких-либо доказательств в поддержку своих голословных утверждений.
Through those bodies, indigenous people can state their problems, and joint solutions can be sought. Через эти органы коренные народы могут заявлять о своих проблемах и может осуществляться поиск совместных решений.
Thus it would be premature to state that the debt crisis was largely over. Поэтому было бы преждевременно заявлять, что кризис задолженности в значительной степени преодолен.
On ratifying the Optional Protocol, Georgia had undertaken to abide by the Committee's decisions and could not simply state that it disagreed. Ратифицировав Факультативный протокол, Грузия взяла на себя обязательство соблюдать решения Комитета и не может лишь заявлять о своем несогласии.
To state that the ethical and religious position which his delegation held was the result of political pressure was an affront. Заявлять, что та этическая и религиозная позиция, которую занимает его делегация, есть результат политического давления, значит оскорблять ее.
Today, our duty is not just to state national positions. Сегодня наш долг - не просто заявлять свою национальную позицию.
Mr. ABOUL-NASR questioned whether the Committee should state that it welcomed the submission of 10 periodic reports at once. Г-н АБДУЛ-НАСР сомневается в целесообразности для Комитета заявлять о том, что он приветствует представление одновременно десяти периодических докладов.
Nor can we state that the mere existence of natural resources will ensure peace, stability and development. Не можем мы также заявлять, что само существование природных ресурсов обеспечит мир, стабильность и развитие.
It was untrue to state that the Congo was still engaged in fighting. Наконец, нет никаких оснований заявлять, что Конго до сих пор охвачено войной.
It should not state that preventive action was its priority, as that would be contrary to the Convention. Комитет не должен заявлять, что превентивные меры относятся к его первоочередным задачам, поскольку это будет противоречить положениям Конвенции.
The parties are not allowed to state that more than one convention, wholly or partly, applies. Сторонам не разрешается заявлять, что действуют в полном объеме или частично более чем одна конвенция.
I do not believe that it is necessary to state that today the Security Council stands at a pivotal and critical juncture. Я не считаю необходимым заявлять сегодня, что Совет Безопасности находится на переломном и критическом этапе.
Nor could they continue to state that liberalization was conducive to growth and development while implementing it only selectively. При этом они не могут продолжать заявлять, что либерализация способствует росту и развитию при ее осуществлении на выборочной основе.
Article 94 of the Labour Code provides that: A woman applying for employment shall not be required to state that she is pregnant. Статья 94 Кодекса законов о труде предусматривает: Женщина, претендующая на вакантную должность, не обязана заявлять о своей беременности.
Departments requested resources because their activities had been approved, and the Committee could not, therefore, simply state that there was enough money available. Департаменты запрашивают ресурсы исходя из утвержденной для них деятельности, и поэтому Комитет не может просто заявлять, что объем имеющихся средств является достаточным.
It is ridiculous to state that UPDF depends on $25,000 to stay in the DRC. Смешно заявлять о том, что прибывание УПДФ в Демократической Республике Конго обходится в 25000 долл. США.
It is therefore no longer enough to state our readiness to step up our efforts; we must now move, in solidarity, to action. Поэтому уже недостаточно заявлять о нашей готовности активизировать наши усилия; мы должны сейчас все вместе перейти к делу.
For example, it was insufficient to state that crimes against humanity included deportation, when most countries deported persons legally as a matter of course. Например, недостаточно заявлять, что преступления против человечности включают депортацию, когда большинство стран легально депортируют людей в обычном порядке.
In practice, States might not always have an opportunity to state their position on whether a specific act of an organization constituted an established practice. На практике государства не всегда имеют возможность заявлять о своей позиции относительно того, является тот или иной конкретный акт организации установившейся практикой.
We have on other occasions had an opportunity to state that our country supports any attempted change that will update the work of the Council. Ранее мы уже имели возможность заявлять о том, что наша страна поддерживает любые попытки перемен, которые позволят обновить работу Совета.
Applicants would also be required to explicitly state their adherence to the Constitution and the principle of the guardianship of the Islamic jurist in their manifestos and statutes. Кроме того, в своих манифестах и уставах заявители будут должны прямо заявлять о своей приверженности Конституции и принципу руководящей роли исламского законодательства.