In Western Asia, poverty in conflict-stricken countries severely deteriorated. |
В Западной Азии проблема нищеты резко обострилась в странах, переживающих конфликты. |
Further, the State assumes a heightened duty of protection by severely limiting an individual's freedom of movement and capacity for self-defence. |
Кроме того, государство, резко ограничивая свободу передвижения лица и его способность к самообороне, берет на себя повышенные обязанности по его защите. |
Owing to the conflict in December 2013, freedom of expression was severely curtailed. |
В связи с конфликтом в декабре 2013 года свобода выражения мнений была резко ограничена. |
The security situation in the north-eastern part of the country severely deteriorated over the past six months. |
В северо-восточной части страны обстановка в плане безопасности в последние шесть месяцев резко ухудшилась. |
It would also severely reduce the ability of the secretariat to manage extra-budgetary projects unless the funding also covers additional staff for implementation. |
Резко сократятся и возможности секретариата по управлению внебюджетными проектами, если только финансированием не будут также охвачены дополнительные сотрудники, необходимые для их осуществления. |
Lao's high rates of child malnutrition and child mortality severely increased in the Northern Highland provinces, where most Hmong communities live. |
Высокие показатели недоедания и смертности детей резко возросли в северных горных провинциях Лаоса, где проживает большинство общин народностей хмонг. |
The destruction of the Syrian economy continued to hamper economic activities severely. |
Развал сирийской экономики продолжал резко ограничивать экономическую активность. |
Major flaws in decentralized evaluation system have severely reduced transparency and accountability. |
Транспарентность и подотчетность резко снижаются из-за крупных недостатков в системе децентрализованной оценки. |
Such violence results in trauma, stigmatization and sometimes pregnancy, and severely curtails girls' educational opportunities. |
Такое насилие становится причиной физических и психических травм, травли со стороны сверстников, а иногда и беременности и резко ограничивает возможности для получения образования девочками. |
Although Sierra Leone has rich agricultural resources, 10 years of civil war have severely reduced the country's food security. |
Хотя Сьерра-Леоне обладает богатыми сельскохозяйственными ресурсами, 10 лет гражданской войны резко снизили уровень продовольственной безопасности страны. |
Several international and local staff were evacuated from the area and access is severely limited. |
Несколько международных и местных сотрудников были эвакуированы из этого района, и доступ в него резко ограничен. |
That severely inhibited the capacity of the Institute to render more service to Member States, particularly developing countries. |
Это резко сужает возможности предоставления Институтом более широкого спектра услуг государствам-членам, особенно развивающимся странам. |
Basic food commodities were severely depleted, bakeries closed and food rationing was introduced. |
Запасы продовольствия резко сократились, булочные закрывались, и были введены нормы на распределяемые продукты питания. |
Access to affected areas was severely restricted owing to flooded surface routes, collapsed bridges and damaged railroad connections. |
Из-за затопленных дорог, рухнувших мостов и поврежденных железнодорожных узлов доступ к пострадавшим районам был резко ограничен. |
Although these can of course in part be explained, the credibility of statistics is severely impaired. |
Хотя такие противоречия, безусловно, отчасти могли быть объяснены, доверие к статистическим данным резко падает. |
Owing to internal closures, access to health-care services, which are mainly located in cities, was severely curtailed. |
Из-за закрытия внутренних границ резко сократились возможности получения населением медицинских услуг, которые оказываются главным образом в городах. |
Access to such arms should be severely curtailed. |
Необходимо резко ограничить доступ к такому оружию. |
Moreover, learning from past projects for the sake of future activities is severely curtailed. |
Кроме того, резко сужается возможность анализа опыта предыдущих проектов для учета его в дальнейшей работе. |
When we shut them down, it'll severely cut their oxygen. |
Когда мы их отключим, резко снизится содержание кислорода. |
Ongoing military activities severely limit the ability of humanitarian agencies to carry out their relief operations effectively. |
Ведущиеся боевые действия резко ограничивают возможности гуманитарных учреждений по эффективному осуществлению своих операций по доставке гуманитарной помощи. |
The freedom of movement of both UNPROFOR and of UNHCR convoys has been severely restricted by the Serb authorities in Bosnia. |
Свобода передвижения как СООНО, так и автоколонн УВКБ была резко ограничена сербскими властями в Боснии. |
Financial flows for development have severely contracted. |
Выделение финансовых средств на цели развития резко сократилось. |
Contributions by wealthier States and international financial institutions to assist developing countries have severely decreased; selective non-economic conditions are often imposed in dealing with the developing countries. |
Взносы более богатых государств и международных финансовых институтов на помощь развивающимся странам резко сократились; в отношениях с развивающимися странами часто выдвигаются избирательные неэкономические условия. |
If a country suffered political instability or periodic foreign exchange crises, investments were often severely reduced. |
Если в той или иной стране царит политическая нестабильность или периодически возникает валютный кризис, то объем инвестиций часто резко снижается. |
However it was true that economic constraints had severely curtailed the Government's capacity to protect juvenile offenders. |
Однако справедливо отметить, что экономические трудности резко ограничивают возможности правительства по защите малолетних преступников. |