Примеры в контексте "Severely - Резко"

Примеры: Severely - Резко
It notes that five years after the launching of the Roll Back Malaria initiative, country-level implementation of malaria control efforts has been severely limited because of a lack of resources. В нем отмечается, что пять лет спустя после объявления об инициативе борьбы с малярией, усилия в этом направлении на страновом уровне были резко ограничены ввиду отсутствия ресурсов.
If a guy can't run a 10-yard dash in 1.6 seconds or less, his chances of becoming an effective pass rusher in this league drops severely. Если парень не может пробежать отрезок в девять метров за 1,6 секунды или быстрее, его шансы стать эффективным распасовщиком в лиге резко падают.
For United Nations and non-governmental organizations programmes alike, delays in the delivery of supplies have affected a number of major programmes; in particular, UNICEF deliveries of clean water to internally displaced persons have been severely pared down. Задержки в доставке товаров повлияли на реализацию ряда крупных программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций; в частности, был резко сокращен подвоз ЮНИСЕФ чистой питьевой воды внутренне перемещенным лицам.
The Committee confirmed that Thailand had severely restricted endosulfan, as commonly used in Thailand, by banning emusifiable concentrate and granular formulations, whereas the use of capsulate formulation remained registered. Комитет установил, что Таиланд резко ограничил эндосульфан, широко применявшийся в Таиланде, запретив его использование в виде эмульгируемых концентратов и гранул, за исключением капсулированной суспензии.
In the State of Odisha, India, for example, people suffering from leprosy are categorically ostracized by society and denied entrance to public hospitals and shelters, severely limiting their access to much-needed basic health care and rehabilitation. Например, в штате Одиша, Индия, люди, страдающие проказой, подвергаются жесточайшему остракизму со стороны общества, им запрещается посещать государственные больницы и приюты, что резко ограничивает их возможности в плане доступа к столь необходимой первичной медико-санитарной помощи и услугам по реабилитации.
After nearly a year and a half in camps in Zaire and the United Republic of Tanzania, the refugees have placed formidable socio-economic and environmental burdens on the host countries, and this has sometimes severely strained the latter's goodwill. После почти полутора лет проживания в лагерях в Заире и Объединенной Республике Танзании беженцы представляют собой значительное социально-экономическое и экологическое бремя для принимающих стран и это в некоторых случаях резко ослабило добрую волю последних.
In Bajram Curri, ongoing lawlessness resulted in the heavy looting of the UNHCR warehouse, and most humanitarian agencies working in the area decided either to cease activities in the region or severely cut back on their operations. В Байрам-Цурри продолжающееся состояние беззакония привело к тому, что склад УВКБ был сильно разграблен, а большинство гуманитарных учреждений, работающих в этом районе, приняли решение либо вообще прекратить работу в регионе, либо резко сократить масштабы своих операций.
Repeated funding shortfalls in previous years had severely eroded UNRWA's cash position - the amount of cash on hand in Agency bank accounts at any point in time that could be used to meet basic obligations. Постоянная нехватка средств в предыдущие годы резко сократила объем наличности БАПОР, то есть сумму наличных средств, депонированных на банковские счета Агентства, которые в любое время можно было бы снять и использовать для выполнения основных обязательств.
In previous reports, the Mission severely criticized the involvement of army units in anti-kidnapping activities that lacked any legal basis and during which grave violations of human rights, such as forced disappearances, took place. В предыдущих докладах Миссия резко критиковала участие подразделений армии в оперативных действиях по борьбе с похищениями, которые осуществлялись вне правовых рамок и в ходе которых имели место серьезные нарушения прав человека, как, например, насильственные исчезновения.
However, until such time that there is sustained reconciliation in Somalia, factional and criminal violence will continue to play havoc with Somali lives and severely restrict access to and the impact of aid programming. Однако пока прочного примирения сторон в Сомали не достигнуто, насилие, к которому прибегают группировки и уголовные элементы, продолжает вносить хаос в жизнь населения Сомали и резко ограничивает возможности для осуществления программ помощи и снижает их результативность.
If not curbed in time, they will cause serious tension in the Straits, gravely affect cross-Straits relations and severely jeopardize peace and stability in the Asia-Pacific region. Если такую деятельность вовремя не пресечь, то она может вызвать серьезное обострение напряженности в районе Тайваньского пролива, резко ухудшить отношения между сторонами пролива и поставить под серьезную угрозу мир и стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
However, in most cases this instrument is also severely constrained by the lack of buoyancy of tax revenues, especially when import tariffs are being cut across the board, and public-deficit targeting that determines the level at which public expenditure can be sustained. Однако в большинстве случаев возможности использования этого инструмента также серьезно ограничиваются вследствие недостаточной активности налоговых поступлений, особенно когда резко сокращаются таможенные пошлины, и установления рамок дефицита государственного бюджета, которые определяют уровень максимальных возможных государственных расходов.
The decrease in the ability to see is happening very quickly and severely and is therefore normally recognized much faster from the patients than with the macula degeneration. Ухудшение зрения происходит в этом случае резко и масштабно и поэтому, как правило, обнаруживается пациентом лучше и быстрее, чем в ситуации с «сухой» дистрофией.
The philosopher Isaiah Berlin has said that a wounded nationalism is like a bent twig, forced down so severely that when released, it lashes back with fury. Философ Исайя Берлин как-то сказал, что раненый национализм подобен согнутой ветке, которую так сильно пригнули, что, когда ее отпускают, она резко возвращается в исходное положение.
Furthermore, General Bonet severely critized the Attorney-General's Office for persecuting army officials. Кроме того, генерал Бонет резко критиковал Главную прокуратуру за преследование военнослужащих.
Poverty fosters social exclusion and exposure to shocks, man-made or natural; it also severely limits the capacity to withstand such shocks, which can increase the number of people living in poverty. Нищета усиливает социальное отчуждение и уязвимость для катастроф, вызванных деятельностью человека или стихийного происхождения; она также резко ограничивает способность выдерживать подобные потрясения, в результате которых может увеличиться количество людей, живущих в нищете.
To show tolerance or leniency towards any criminal conduct could severely disrupt the performance of missions, which might come under accusation or attack, be diverted from their key tasks or, in the worst-case scenario, become part of the conflict. Терпимое или снисходительное отношение к любому противоправному поведению может резко нарушить ход работы миссий, которые могут подвергнуться обвинениям или нападениям, временно прекратить выполнять свои задачи, а в худшем случае - стать участниками конфликта.
The original Maranao communities, whose land was taken for the operations of Iligan Cement Corporation, live under such a weight of dust that their capacity to grow essential food crops is severely reduced. Общины коренного народа маранау, на землях которых развернула свою деятельность компания «Илиган семент корпорейшн», живут теперь в такой пыли, что урожайность основных продовольственных культур на их землях резко упала.
This has severely delayed mapping of the 79 southern counties, which is now further hampered by the onset of the rainy season. Meanwhile, incremental progress was made on defining the demarcation of the 1 January 1956 border between northern and southern Sudan. Это резко отодвинуло сроки проведения районирования 79 муниципальных образований южного Судана, а сейчас эта проблема усугубляется еще и наступлением сезона дождей.
The largest portion of these cuts impacted hospital-based services to such an extent that services previously provided in the rural hospitals, those hospitals closest to our communities, were severely cut back if not eliminated altogether. В основном были урезаны средства, выделяемые на стационарное обслуживание, в результате чего резко сокращено обслуживание в сельских больницах, которые ближе всего расположены к нашим общинам.
The SPT points out that prolonged solitary confinement may amount to an act of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and recommends that the State party should severely restrict the use of solitary confinement as punishment for persons deprived of their liberty. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что продолжительное одиночное заключение лишенного свободы лица может приравниваться к актам пыток и рекомендует государству-участнику резко ограничить применение одиночного заключения в качестве наказания лиц, лишенных свободы.
If the rights of a secured creditor in particular assets are put at risk every time its grantor sells such assets, their value as security would be severely diminished and the availability of secured credit based on the value of such assets would be jeopardized. Если права обеспеченного кредитора в конкретных активах ставятся под угрозу всякий раз, когда лицо, предоставившее право, продает такие активы, их ценность в качестве обеспечения резко уменьшается и наносится ущерб доступности кредита под обеспечение на основании стоимости таких активов.
The growth of enormous mats of water hyacinth have rendered the port of Kisumu, Kenya, inoperable for a period of time, severely limiting subsistence and commercial fishing and blocking the municipal water intake, resulting in water shortages. В результате образования огромных масс водяного гиацинта на некоторое время пришлось закрыть порт Кисуму в Кении, в результате чего резко снизился улов рыбы на продажу и для личного потребления и был приостановлен забор воды для муниципальных нужд, что привело к нехватке воды.
Through Warner Brothers, Kubrick issued a statement that severely downplayed the film's value, and he called Fear and Desire "a bumbling amateur film exercise". Через Warner Brothers он сделал заявление, которое резко преуменьшало ценность фильма: он назвал «Страх и вожделение» «неуклюжим любительским подобием фильма» (англ. a bumbling amateur film exercise).