According to one comment it "severely limits the relevance of and applicability of proposed regime to any damage caused by". |
Согласно одному комментарию, это «резко снижает актуальность и применимость предлагаемого режима к любому ущербу, подчиненному». |
In economies where economic and financial crimes are socially accepted as commonplace, the confidence of legitimate investors is severely diminished. |
В тех странах, где экономические и финансовые преступления становятся обыденным явлением, резко подрывается доверие со стороны законных инвесторов. |
The scope for further monetary stimulus has become severely limited as interest rates approach zero per cent. |
Возможности в плане принятия дополнительных финансовых стимулов резко ограничились в связи с тем, что процентные ставки приближаются к нулевому уровню. |
Africa was the continent most vulnerable to climate change, as its widespread poverty severely limited its capacity to adapt. |
Африка является наиболее уязвимым континентом для последствий изменения климата, поскольку ее возможности по адаптации резко ограничены из-за повсеместной бедности. |
This severely limits the ability of women to access credit from the formal financial sector. |
Это резко ограничивает возможности женщин для получения кредита в официальном финансовом секторе. |
High public debt severely limits Government resources to invest in poverty reduction programmes and infrastructure. |
Значительный государственный долг резко ограничивает возможности правительства по выделению ресурсов на программы борьбы с нищетой и развития инфраструктуры. |
Without strong global action, the social, political and economic participation of women in many communities will continue to be severely limited by violence. |
Без решительных глобальных мер социальное, политическое и экономическое участие женщин во многих общинах будет и впредь резко ограничиваться насилием. |
Lack of institutional transmission of information has been found to severely diminish the level of awareness about the Convention within the Government agencies concerned. |
Установлено, что отсутствие механизмов институциональной передачи информации резко понижает уровень осведомленности о Конвенции в соответствующих государственных ведомствах. |
The standard of living in Nauru has dropped severely since this economic crisis. |
Уровень жизни в Науру резко снизился с возникновением нынешнего экономического кризиса. |
Hospitals and medical clinics continued to operate, but the level of their services was severely impaired. |
Больницы и медицинские пункты продолжали функционировать, однако уровень предоставляемых ими услуг был резко снижен. |
As I stated in my previous quarterly report, such limitations will severely restrict the Mission's broadcasting capability, which is unacceptable. |
Как я уже отмечал в моем предыдущем квартальном докладе, выдвижение таких условий резко ограничит возможности вещания для Миссии, что неприемлемо. |
The death penalty is not prohibited under international law; however, its use is severely restricted. |
Смертная казнь не запрещена международным правом, но ее применение резко ограничено. |
In many places, freshwater resources are being severely depleted and degraded. |
Во многих местах запасы пресной воды резко сократились, а их качество снизилось. |
Their exports have been severely reduced and their capital flows choked. |
Их экспорт и потоки капитала резко сократились. |
The Government does not support the bill, stating that it would severely impair the authority of elected territorial officials. |
Правительство не поддерживает этот законопроект, заявляя, что он резко ограничит полномочия избранных на территории должностных лиц. |
This has severely limited the delivery of humanitarian assistance in many parts of eastern Chad. |
Это резко ограничивает возможности доставки грузов гуманитарной помощи во многие районы восточной части Чада. |
There is only one Algerian television channel, which as a matter of course severely restricts pluralism of information. |
В Алжире существует единственный телевизионный канал, что по определению резко ограничивает плюрализм информации. |
AI noted that strict controls are maintained over the media in Viet Nam, and press freedom is severely restricted. |
МА отметила, что во Вьетнаме сохраняются строгие меры контроля над средствами массовой информации и свобода печати резко ограничена. |
These practices severely limit the ability of international humanitarian workers and human rights defenders to carry out their activities. |
Такая практика резко ограничивает возможность сотрудников международных гуманитарных и правозащитных организаций заниматься своей деятельностью. |
Access to development finance was severely constrained, as export earnings, credit, investment, ODA and remittances fell. |
Доступ к средствам для финансирования развития резко ограничился в результате сокращения экспортных поступлений, кредитов, инвестиций, ОПР и денежных переводов. |
He remains at this location without any identification, which places him at risk of arrest and severely hinders his freedom of movement. |
Он остается там, не имея никаких документов, удостоверяющих личность, что подвергает его опасности ареста и резко ограничивает его свободу передвижения. |
The military activities of M23 severely constrained the participation of foreign and Congolese armed elements in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. |
Ввиду военных действий со стороны «М23» участие иностранных и конголезских вооруженных элементов в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения оказалось резко ограничено. |
Inadequate budget allocation to mental health has severely restricted the availability and accessibility of culturally acceptable and good-quality mental health facilities, goods and services. |
Недостаточные бюджетные ассигнования на охрану психического здоровья резко ограничивают наличие и доступность приемлемых с культурной точки зрения психиатрических учреждений, товаров и услуг высокого качества. |
However, inadequate policy and regulatory environments, poor access to information and weak human and institutional capacity for microfinance severely limited access to microcredit. |
Однако отсутствие надлежащих мер политики и соответствующей регламентации, ограниченный доступ к информации и недостаточный институциональный потенциал и потенциал людских ресурсов для целей микрофинансирования резко ограничивают доступ к микрокредитам. |
National budgets are severely depleted and rules and regulations designed to enhance social responsibility of corporations and other businesses are undercut and undermined. |
Резко сокращаются объемы бюджетных средств, ослабевают и рушатся нормативно-правовые механизмы, направленные на повышение социальной ответственности корпораций и других хозяйствующих субъектов. |