| Budget provisions under unallocated resources may serve to mitigate unforeseen cost increases. | Бюджетные ассигнования по статье «Нераспределенные ресурсы» могут использоваться для смягчения последствий непредвиденного роста расходов. |
| She was concerned that that provision might serve to legitimize child marriage. | Оратор озабочен тем, что это положение может использоваться как лазейка для узаконивания детских браков. |
| Ultimately, the centre is intended to become a referral centre for migration issues and could serve to train staff from other ministries. | В перспективе этот центр призван стать координационным центром по миграционным вопросам и мог бы использоваться для подготовки сотрудников других министерств. |
| Reservations and a quota system could also serve to ensure fair representation of all communities in all State apparatus and decision-making bodies. | Система резервирования и квот также может использоваться для обеспечения справедливого представительства всех сообществ во всех государственных структурах и принимающих решения органах. |
| Rather, a national action plan, developed though an inclusive multi-stakeholder process, should serve further to encourage companies to proactively implement the Guiding Principles. | Скорее, национальный план действий, разработанный на основе инклюзивного многостороннего процесса, должен использоваться для дальнейшего стимулирования компаний к активному осуществлению Руководящих принципов. |
| The financing of sustainable development must not serve to increase the profits of big money. | Финансирование развития не должно использоваться для увеличения прибылей финансовых магнатов. |
| Effective public investment in greater capacity-building related to climate-change adaptation and mitigation efforts can also serve to attract private finance. | Эффективные государственные инвестиции в наращивание потенциала в области принятия мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий могут также использоваться для привлечения финансовых средств из частных источников. |
| For those delegations, article 18 of the draft convention should not serve to challenge long-standing rules of international humanitarian law. | По мнению этих делегаций, статья 18 проекта конвенции не должна использоваться для оспаривания давно сложившихся норм международного гуманитарного права. |
| The outcomes of policy advisory services will also serve to enrich the analytical work conducted by the Department. | Результаты оказания консультативных услуг по вопросам политики будут также использоваться для аналитической деятельности, осуществляемой Департаментом. |
| Buildings in the town were remodelled so that they would serve the military. | Здания в городе были реконструированы таким образом, чтобы они могли использоваться в военных целях. |
| These would serve not only the national needs of Senegal but also those of the subregion. | Предусматривается, что этот потенциал будет использоваться не только для обслуживания национальных потребностей Сенегала, но также и других стран субрегиона. |
| This database should also serve to facilitate the review of the evolution of national economies over time. | Эта база данных также должна использоваться для проведения обзора эволюции развития экономики отдельных стран. |
| The money would serve to renovate and bring in new mobile homes, build conversion centres and employ five or six social workers in each settlement. | Эти средства будут использоваться для реконструкции и приобретения новых мобильных домиков, для строительства центров переподготовки и для найма в каждом поселении пяти или шести работников по социальным вопросам. |
| The hope was expressed that the newly installed UNSD "Classification Hotline" will serve that purpose. | Была выражена надежда, что для этой цели будет использоваться созданная СОООН "Горячая линия по классификациям". |
| We believe that a comprehensive system of performance assessment should serve, first and foremost, the needs of the management of the NSI. | Мы полагаем, что всеобъемлющая система оценки результативности должна использоваться в первую очередь в интересах руководства НСИ. |
| The development of the two manuals will serve to provide guidance and direction to troop-contributing countries and field missions. | Эти два пособия будут использоваться предоставляющими войска странами и полевыми миссиями в качестве методического руководства. |
| Fiscal instruments can serve not only to reduce inequalities in personal incomes, but also to accelerate investment and job creation. | Налоговые инструменты могут использоваться не только для уменьшения неравенства в уровне личных доходов, но и для ускорения инвестиций и расширения занятости. |
| It should not serve to weaken international regimes created by extant treaties. | Она не должна использоваться для ослабления международных режимов, созданных во исполнение существующих договоров. |
| As well known from the literature, patents may serve various purposes. | Как хорошо известно из литературы, патенты могут использоваться в различных целях. |
| In particular, these plans must look at how IWRM can serve the poorest of the poor. | В частности, в этих планах необходимо рассматривать, каким образом ДСУН могут использоваться в интересах беднейших групп населения. |
| These registers can serve a number of purposes, including: | Эти регистры могут использоваться для разных целей, в том числе для: |
| Two sets of indicators will serve to monitor progress on expected impacts under strategic objectives, outcomes and operational objectives. | Для мониторинга прогресса в плане ожидаемого эффекта по стратегическим целям, конечным результатам и оперативным целям будут использоваться два набора показателей. |
| Each instrument will serve a distinct, complementary purpose. | Каждый инструмент будет использоваться для достижения отдельной, дополнительной цели. |
| This portal will also serve to promote the 2010 Biodiversity Target assessment among CBD partners. | Этот портал будет также использоваться для содействия оценке партнерами по КБР достижения цели в области сохранения биоразнообразия, намеченной на 2010 год. |
| The risk assessments will serve to prioritize audit assignments for the biennium 2012-2013. | Оценки рисков будут использоваться для приоритизации ревизионных заданий на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |