Budget provisions under unallocated resources may serve to mitigate unforeseen cost increases. |
Бюджетные ассигнования по статье «Нераспределенные ресурсы» могут использоваться для смягчения последствий непредвиденного роста расходов. |
She was concerned that that provision might serve to legitimize child marriage. |
Оратор озабочен тем, что это положение может использоваться как лазейка для узаконивания детских браков. |
Ultimately, the centre is intended to become a referral centre for migration issues and could serve to train staff from other ministries. |
В перспективе этот центр призван стать координационным центром по миграционным вопросам и мог бы использоваться для подготовки сотрудников других министерств. |
Reservations and a quota system could also serve to ensure fair representation of all communities in all State apparatus and decision-making bodies. |
Система резервирования и квот также может использоваться для обеспечения справедливого представительства всех сообществ во всех государственных структурах и принимающих решения органах. |
Rather, a national action plan, developed though an inclusive multi-stakeholder process, should serve further to encourage companies to proactively implement the Guiding Principles. |
Скорее, национальный план действий, разработанный на основе инклюзивного многостороннего процесса, должен использоваться для дальнейшего стимулирования компаний к активному осуществлению Руководящих принципов. |
The financing of sustainable development must not serve to increase the profits of big money. |
Финансирование развития не должно использоваться для увеличения прибылей финансовых магнатов. |
Effective public investment in greater capacity-building related to climate-change adaptation and mitigation efforts can also serve to attract private finance. |
Эффективные государственные инвестиции в наращивание потенциала в области принятия мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий могут также использоваться для привлечения финансовых средств из частных источников. |
For those delegations, article 18 of the draft convention should not serve to challenge long-standing rules of international humanitarian law. |
По мнению этих делегаций, статья 18 проекта конвенции не должна использоваться для оспаривания давно сложившихся норм международного гуманитарного права. |
The outcomes of policy advisory services will also serve to enrich the analytical work conducted by the Department. |
Результаты оказания консультативных услуг по вопросам политики будут также использоваться для аналитической деятельности, осуществляемой Департаментом. |
Buildings in the town were remodelled so that they would serve the military. |
Здания в городе были реконструированы таким образом, чтобы они могли использоваться в военных целях. |
These would serve not only the national needs of Senegal but also those of the subregion. |
Предусматривается, что этот потенциал будет использоваться не только для обслуживания национальных потребностей Сенегала, но также и других стран субрегиона. |
This database should also serve to facilitate the review of the evolution of national economies over time. |
Эта база данных также должна использоваться для проведения обзора эволюции развития экономики отдельных стран. |
The money would serve to renovate and bring in new mobile homes, build conversion centres and employ five or six social workers in each settlement. |
Эти средства будут использоваться для реконструкции и приобретения новых мобильных домиков, для строительства центров переподготовки и для найма в каждом поселении пяти или шести работников по социальным вопросам. |
The hope was expressed that the newly installed UNSD "Classification Hotline" will serve that purpose. |
Была выражена надежда, что для этой цели будет использоваться созданная СОООН "Горячая линия по классификациям". |
We believe that a comprehensive system of performance assessment should serve, first and foremost, the needs of the management of the NSI. |
Мы полагаем, что всеобъемлющая система оценки результативности должна использоваться в первую очередь в интересах руководства НСИ. |
The development of the two manuals will serve to provide guidance and direction to troop-contributing countries and field missions. |
Эти два пособия будут использоваться предоставляющими войска странами и полевыми миссиями в качестве методического руководства. |
Fiscal instruments can serve not only to reduce inequalities in personal incomes, but also to accelerate investment and job creation. |
Налоговые инструменты могут использоваться не только для уменьшения неравенства в уровне личных доходов, но и для ускорения инвестиций и расширения занятости. |
It should not serve to weaken international regimes created by extant treaties. |
Она не должна использоваться для ослабления международных режимов, созданных во исполнение существующих договоров. |
As well known from the literature, patents may serve various purposes. |
Как хорошо известно из литературы, патенты могут использоваться в различных целях. |
In particular, these plans must look at how IWRM can serve the poorest of the poor. |
В частности, в этих планах необходимо рассматривать, каким образом ДСУН могут использоваться в интересах беднейших групп населения. |
These registers can serve a number of purposes, including: |
Эти регистры могут использоваться для разных целей, в том числе для: |
Two sets of indicators will serve to monitor progress on expected impacts under strategic objectives, outcomes and operational objectives. |
Для мониторинга прогресса в плане ожидаемого эффекта по стратегическим целям, конечным результатам и оперативным целям будут использоваться два набора показателей. |
Each instrument will serve a distinct, complementary purpose. |
Каждый инструмент будет использоваться для достижения отдельной, дополнительной цели. |
This portal will also serve to promote the 2010 Biodiversity Target assessment among CBD partners. |
Этот портал будет также использоваться для содействия оценке партнерами по КБР достижения цели в области сохранения биоразнообразия, намеченной на 2010 год. |
The risk assessments will serve to prioritize audit assignments for the biennium 2012-2013. |
Оценки рисков будут использоваться для приоритизации ревизионных заданий на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |