Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Использоваться

Примеры в контексте "Serve - Использоваться"

Примеры: Serve - Использоваться
In some countries, large amounts of coal (often of poor quality) are used in boilers that serve a number of residential units or may be used for heating and cooking in individual households. В некоторых странах большое количество угля (порой низкого качества) применяется в котлах, которые используются для обслуживания нескольких жилых домов или могут использоваться для отопления и приготовления пищи в отдельных домашних хозяйствах.
All the had the overall objective of creating a tool in the form of a set of guidelines that could serve to provide law enforcement agencies with advice on how best to approach the inclusion of minorities in policing by means of participation and representation. Общая цель участников состояла в определении надлежащего инструмента в форме свода руководящих принципов, который мог бы использоваться правоохранительными органами в качестве ориентира в их усилиях по привлечению представителей меньшинств к работе полиции путем их участия и представительства.
The delegation expressing that view also considered that the Sun was a source of energy that could effectively serve present and future needs of humankind in the areas of satellite applications, such as Earth observation, telecommunications, tele-health and tele-education. Делегация, высказавшая это мнение, заявила также, что для эффективного удовлетворения современных и будущих потребностей человечества в таких областях применения спутниковой техники, как наблюдение Земли, связь, телемедицина и дистанционное обучение, в качестве источника энергии может использоваться Солнце.
Both religious and cultural values can be used and misused; they can serve both good and bad purposes. Как религиозные, так и культурные ценности могут использоваться верно и неверно; ими могут пользоваться как с добрыми, так и со злыми намерениями.
UNHCR staff can serve not only to prevent the commission of atrocity crimes or their escalation, but can also provide crucial information about refugees and internally displaced persons that can be used to enhance the protection capacity of the State and other regional or international actors. Сотрудники УВКБ могут не только содействовать предотвращению совершения особо тяжких преступлений или их эскалации, но и предоставлять самую важную информацию о беженцах и вынужденных переселенцах, которая может использоваться для повышения возможностей государств и других региональных или международных субъектов по обеспечению защиты.
The analytical capacity of UNCTAD to undertake research on macroeconomic policies, finance, debt and poverty, and their interdependence, should serve to assist developing countries and countries with economies in transition to face the challenges of globalization. Аналитический потенциал ЮНКТАД, позволяющий проводить исследования по проблематике макроэкономической политики, финансов, задолженности, нищеты и взаимозависимости между этими вопросами, должен использоваться для оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в решении задач, связанных с глобализацией.
We consider it very important to ensure a smooth transition from the operation of the GSETT-3 network to the network that will eventually serve to verify compliance with a future CTBT. Мы считаем, что очень важно обеспечить плавный переход от функционирования сети ТЭГНЭ-З к функционированию сети, которая впоследствии будет использоваться для проверки соблюдения будущего ДВЗИ.
Even the open literature points to a broad array of new weapons developments which, with testing, could serve future military programmes even in States that have carried out great numbers of nuclear tests. Даже в открытой литературе указывается на широкий спектр новых оружейных разработок, которые, при условии проведения испытаний, могли бы использоваться в рамках будущих военных программ даже в тех государствах, которые уже провели большое число ядерных испытаний.
The protection of human rights should be ensured world wide and no considerations, political or otherwise, should serve to justify inaction in the face of gross violations of human rights. Защита прав человека должна обеспечиваться повсеместно во всем мире, и никакие соображения политического или какого-либо иного характера не должны использоваться в оправдание бездействия в случаях серьезных нарушений прав человека.
The local language interpreters would accompany the investigative teams into the field to undertake investigations and would serve, as required, as interpreters for the witnesses and defence during the court hearings in Arusha. Устные переводчики с местных языков будут сопровождать следственные бригады на места для проведения расследований и будут использоваться, по мере необходимости, в качестве переводчиков для свидетелей и защиты в ходе судебных слушаний в Аруше.
The input will serve to update and prepare technical annexes to existing and future protocols and to develop annexes on emission limit values for air pollution abatement, taking an integrated approach. Эта информация будет использоваться для обновления и подготовки технических приложений к существующим и будущим протоколам и для разработки приложений по предельным значениям объемов выбросов в ходе деятельности по сокращению уровня загрязнения воздуха с учетом комплексного подхода.
The Declaration was a living document, which must be reread in the context of the contemporary debate and could serve to promote human rights education in the context of the Decade. Декларация является живым документом, который нуждается в новом прочтении в контексте современных обсуждений и который может использоваться для поощрения образования в области прав человека в рамках Десятилетия.
In line with the Secretary-General's new human resources management strategy, heads of departments and offices had been asked to develop action plans for achieving gender balance, which would serve to identify opportunities and limitations for improving women's representation in individual departments and offices. В соответствии с новой стратегией управления людскими ресурсами Генерального секретаря руководителям департаментов и управлений предлагается разработать планы действий для обеспечения равного соотношения мужчин и женщин, и эти планы будут использоваться для определения возможностей улучшения представительства женщин в отдельных департаментах и управлениях и факторов, препятствующих этому.
The comprehensive ten-year review of the implementation of Agenda 21 at the forthcoming World Summit on Sustainable Development would be critically important and should serve to reinvigorate the global commitments at the highest level. Всесторонний десятилетний обзор хода осуществления Повестки дня на XXI век на предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию будет иметь исключительно важное значение, и он должен использоваться для подтверждения глобальных обязательств на самом высоком уровне.
Reports can also serve to address technical and scientific matters, as well as socio-economic and other environmental issues in order to provide, in due time, the framework for a country profile. Доклады могут также использоваться для рассмотрения технических и научных вопросов, а также социально-экономических и других экологических проблем, что в свое время позволит составить основу для получения всестороннего представления о положении в стране.
Compiled monthly or quarterly, current housing statistics reflect changes in the housing inventory and, although they may serve other purposes, they are also used to update the benchmark data obtained from housing censuses. Предоставляемая ежемесячно или ежеквартально текущая жилищная статистика отражает изменения в жилищном фонде, и, хотя она может использоваться и в иных целях, используется, в частности, для обновления базовых данных, получаемых в рамках переписей жилищного фонда.
The regional initiative will begin in March 2009 and will serve to establish national processes of dialogue with indigenous peoples and Governments to jointly identify strategies towards the effective implementation of the principles contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Осуществление этой региональной инициативы будет начато в марте 2009 года, и она будет использоваться для налаживания национальных процессов диалога с коренными народами и правительствами в целях совместной разработки стратегий для эффективного осуществления принципов, содержащихся в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
No circumstance, including domestic political instability, may serve to justify torture, and no political or any other type of agreement should permit an amnesty for the perpetrators of the most heinous offences committed during the political crisis. По сути никакие обстоятельства, как то внутренняя политическая нестабильность, не могут использоваться в качестве аргумента в оправдание пыток, и ни какое соглашение, даже политическое, не должно предусматривать амнистию виновных в наиболее тяжких преступлениях, совершенных в ходе политического кризиса.
This new course will be customized for UNDP and serve both as an introduction to newly recruited staff and as a mandatory refresher for current staff. Новый курс будет модифицирован в соответствии с потребностями ПРООН и будет использоваться как в качестве вводного курса для вновь набранных сотрудников, так и обязательного курса повышения квалификации для уже работающих сотрудников.
However, there is no policy sector interested in just one topic group, just as there are no topic groups that serve just one purpose. Однако не существует таких видов секторальной политики, для которых бы интерес представляла только одна тематическая группа, точно так же, не существует тематических групп, которые могут использоваться только для решения лишь одной какой-то конкретной задачи.
Seventh, the collective international responsibility of the Council as one of the institutions of the United Nations should be affirmed; and the Council should not be used to implement special policies that serve the interests of a single State. В-седьмых, следует подтвердить коллективную международную ответственность Совета как одного из институтов Организации Объединенных Наций; Совет не должен использоваться для осуществления особой политики, отвечающей интересам одного государства.
We should never forget that progress and the development of the information society must serve the people, and that information must not be used to control people or invade their privacy. Мы никогда не должны забывать о том, что прогресс и развитие информационного общества должны служить интересам людей и что информация не должна использоваться для установления контроля над человеком или вторжения в его частную жизнь.
The comment was made that although the right of diplomatic protection belonged essentially to the State, to be exercised at its discretion, it should serve the interests of nationals as far as possible. Было высказано мнение, что, хотя право осуществлять дипломатическую защиту по существу принадлежит государству и должно использоваться по его усмотрению, оно должно в максимально возможной степени служить интересам граждан.
Documentation required for registration should serve the sole objective of registration and must not be used for intelligence or other purposes; Документация, необходимая для регистрации, должна предназначаться только для целей регистрации и не должна использоваться для разведывательных или других целей;
With the availability of high-resolution images, some applications will require a location precision of the order of one metre. GNSS provide a signal that can serve that purpose and in addition could be used for a large range of other applications with economic benefits for the user. При наличии изображений с высоким разрешением для некоторых видов применения потребуется точность определения местоположения до одного метра. GNSS обеспечивают сигнал, который служит достижению этой цели, а также может использоваться во многих других видах применения с выгодой для пользователя.