| The view of Canada was that adding a reference to labour laws would make the text clearer. | По мнению Канады, указание на законодательство о труде вносит большую ясность. |
| The Convention is the first legally binding instrument to contain an explicit reference to the concept of inclusive education. | Конвенция является первым юридически обязывающим договором, в котором содержится прямое указание на концепцию инклюзивного образования. |
| The reference to an indefinite timespan increased legal uncertainty. | Указание неограниченного временного периода повышает правовую неопределенность. |
| Explicit reference to a divorced spouse's benefit should be added in article 37(b). | В пункт (Ь) статьи 37 следует включить прямое указание на пособие разведенному супругу. |
| But there were divergent views on whether article 17 was the appropriate place for such a reference. | Однако в отношении того, уместно ли такое указание в статье 17, были высказаны разные мнения. |
| Some delegations suggested that the reference to "health insurance" under this subparagraph properly belonged under draft article 21. | Некоторые делегации высказали предложение о том, что указание на «страхование здоровья» в этом подпункте должно фигурировать в проекте статьи 21. |
| He therefore took issue with the reference to the Sudan in the UNODC statement and requested its retraction. | Ввиду этого оратор подвергает сомнению указание на Судан в заявлении ЮНОДК и просит о его аннулировании. |
| There was a proposal to include a general reference to the commission of the crimes on discriminatory grounds. | Было высказано предложение включить общее указание на совершение преступлений на основе дискриминации. |
| He concluded that the draft articles should make reference neither to punishment nor to the concept of moral outrage. | Он сделал вывод о том, что в проекты статей не следует включать указание на наказание или концепцию морального поругания. |
| The view was expressed that the reference in the title to rules of interpretation should be deleted. | Было высказано мнение, что указание в заголовке на правила толкования следует исключить. |
| A countervailing view was that a simple reference would accurately reflect the scope of the Model Law. | В противоположность этому было высказано мнение, что простое указание на закупки будет точно отражать сферу применения Типового закона. |
| It was noted that a reference to services would be added to the title. | Было отмечено, что в название статьи будет включено указание услуг. |
| A draft amendment making the reference to religion optional on personal identity documents was withdrawn. | Проект поправки, направленный на то, чтобы указание в этих документах религиозной принадлежности граждан носило факультативный характер, был отозван. |
| A reference to such cooperation, it was suggested, might also be included in the title of the future instrument on this topic. | Было предложено включить указание на такое сотрудничество в название будущего документа по этой теме. |
| The view was expressed that the reference to exchange of information in paragraph 4.3 was also not in conformity with provisions of the medium-term plan. | Было высказано мнение, что содержащееся в пункте 4.3 указание на обмен информацией также не соответствует положениям среднесрочного плана. |
| A reference in the Guide to Enactment would probably be sufficient to take care of the problem. | Для урегулирования этой проблемы будет, наверное, достаточно дать соответствующее указание в руководстве по принятию. |
| She would be very concerned at the inclusion of the proposed reference at the present stage. | Указание об этом на данной стадии рассмотрения вызывает у нее серьезные опасения. |
| An express reference to "family" might increase the possibilities of abuse. | Прямое указание на "семейное использование" может расширить возможности для злоупотреблений. |
| The Working Group was urged to retain reference to the name of the holder of the private key as an essential element of a certificate. | Рабочей группе было настоятельно рекомендовано сохранить в качестве одного из важнейших элементов сертификата указание на имя держателя частного ключа. |
| There should be a reference to the need to inform medical personnel of their legal responsibilities with regard to civil registration. | Следует включить указание о необходимости информирования медицинских работников об их юридической ответственности в отношении предоставления данных для учета населения. |
| It would be preferable to have a clear reference to religious discrimination in the new legislation. | Было бы лучше, если бы в новом законодательстве содержалось прямое указание на религиозную дискриминацию. |
| The reference to the lending by an international organization of one of its organs was dropped at second reading. | Указание на предоставление в распоряжение международной организацией одного из ее органов было снято во время второго чтения. |
| Following the suggestion to add the principle of sustainable development to Part II, an appropriate reference should be made in draft article 4. | С учетом предложения добавить принцип устойчивого развития в Часть II соответствующее указание следует включить в проект статьи 4. |
| Some members supported the reference to the different time periods relating to this obligation, but criticized the terminology used in the provision. | Некоторые члены высказались за указание различных временных сроков в связи с этим обязательством, но критиковали терминологию, использованную в данном положении. |
| Paragraph 3 retains the reference to corruption of the person formulating a unilateral act on behalf of a State. | В пункте 3 содержится указание на подкуп лица, формулирующего односторонний акт от имени государства. |