Though the taxonomic name has often been interpreted as a reference to dinosaurs' teeth, claws, and other fearsome characteristics, Owen intended it merely to evoke their size and majesty. |
Хотя таксономическое имя часто интерпретировалось как некое указание на зубы, когти и другие внушающие страх особенности динозавров, на самом же деле Оуэн дал этот термин, указывая на их размер и величие. |
Another suggestion was that the last words of paragraph (1) could be usefully clarified by a reference to the person as against which the assignee acquired corresponding rights. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы сделать формулировку, содержащуюся в конце пункта 1, более четкой, включил в нее указание на цессионария, приобретающего соответствующие права в отношении должника. |
If the seventh age of Troyan cannot be considered to be the last age of heathenism, then it would be logical to suggest that this is exactly the time reference associated with Troyan. |
Если седьмой век Трояна не может считаться, как мы установили, последним веком язычества, логично предположить, что это все-таки хронологическое указание, связанное с конкретным Трояном. |
The provision retains, however, the reference to the essential functions of the electronic signature. |
идентификацию подписавшего и указание на его согласие с информацией, содержащейся в документе). |
Whether or not that agreement holds - we all accept that it is part of the package - is a different issue, but the paragraph which was agreed by my delegation and a number of others included an explicit reference to 2006. |
Независимо от того, есть ли это соглашение - мы все согласны с тем, что это часть пакета, - это другой вопрос, но пункт, с которым согласилась моя делегация и другие, содержит явное указание на 2006 год. |
Moreover, while a gross treatment of outsourced services delivered to a non-resident customer may be implicit in BPM5, there appears to be no explicit discussion of such delivery of services in the Manual documentation or any explicit reference as to how the relevant transactions should be treated. |
Кроме того, хотя в РПБ5, возможно, и подразумевается, что закупленные услуги, предоставленные клиенту-нерезиденту, необходимо учитывать на базе брутто, в документации Руководства, как представляется, отсутствует непосредственное обсуждение такого порядка предоставления услуг или прямое указание на порядок учета соответствующих операций. |
The Chairperson said that, if there was no objection, he took it that the Committee wished to include an explicit reference to the page limits in paragraph 9. |
Председатель говорит, что, если нет возражений, он исходит из того, что Комитет выступает за конкретное указание в пункте 9 ограничений в отношении предельно допустимого объема докладов. |
Even the optional reference to a person's religion on identity papers "could still pose a problem to the extent that social pressures might make it difficult to omit mention of one's religion or beliefs". |
Даже факультативное указание вероисповедания в удостоверениях личности «может все же создать проблемы, если в силу давления со стороны общественности неуказание принадлежности к той или иной религии или приверженности тем или иным убеждениям станет делом весьма нелегким». |
However, it might also be useful to include in the draft articles provisions on general duties applicable to all States as well as a reference to the activities of non-aquifer States, which could have an impact on transboundary aquifers and aquifer systems. |
Однако, видимо, также целесообразно включить в проекты статей положения об общих обязанностях, применимых по отношению ко всем государствам, а также указание на деятельность государств, не являющихся государствами водоносных горизонтов, которая может оказывать воздействие на трансграничные водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов. |
With respect to paragraph 87, the view was expressed that the reference to "media-neutral rules" was inappropriate and should be replaced with a mention of "technology-neutral rules". |
В связи с пунктом 87 было высказано мнение о том, что указание на «правила, нейтральные с точки зрения носителя информации» является неправильным и что этот термин следует заменить формулировкой «правила, нейтральные с точки зрения технологии». |
However, the view was also expressed that a reference to "digital information" would constitute an undesirable limitation to the meaning of the word "information" as it would, for instance, exclude analog information. |
В то же время было высказано мнение, что указание на "цифровую информацию" нежелательно ограничит смысл понятия "информация", поскольку, например, исключит аналоговую информацию. |
The first note explained that certain delegations had proposed that the convention should include an explicit reference either in that article or somewhere else to the contribution to the watercourse by each watercourse State; it also explained that other delegations had disagreed with that proposal. |
В первом указывается, что некоторые делегации предложили включить в Конвенцию в этой статье или иной части прямое указание на воздействие на водоток каждого государства водотока, а также что другие делегации выразили несогласие с этим предложением. |
To prevent indistinctness in the case where a code mark is used, the reference "packer", "dispatcher" and/or "exporter" has to be indicated in close connection with the code mark. |
Во избежание недоразумений в случае, когда используется кодовое обозначение, указание "упаковщик""грузоотправитель" и/или "экспортер" |
Another concern was that a reference to payment instructions could inadvertently result in uncertainty as to whether the debtor could be discharged by paying the assignee in case of a notification containing incomplete instructions. |
Другое замечание заключалось в том, что указание на платежные инструкции может непреднамеренно породить неопределенность в вопросе о том, может ли должник освободиться от ответственности, произведя платеж цессионарию, в случае, когда уведомление содержит неполные инструкции. |
One Government suggested that there must be a reference to the procedures which States should adopt in the event of problems of the quality of water and proposed to insert "adopt all the measures to" before "prevent, reduce and...". |
Одно правительство предложило включить указание на процедуры, которые государства должны устанавливать в случае возникновения проблем с качеством воды, и предложило заменить выражение «предотвращают, сокращают и сохраняют под контролем загрязнение» выражением «принимают все меры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения». |
(c) a reference to any other enactment is to that enactment as amended by or under any other enactment (including this Act). |
с) указание на любой иной нормативный акт означает указание на такой акт с изменениями и дополнениями, внесенными в него любым иным законом или в соответствии с ним (включая настоящий Закон). |
intra-output reference information to which the comment applies (e.g., line number or range, figure number, general comment on entire Output or section) Comment Disposition |
Указание части выходящего материала, к которой относится замечание (например, номер строки или абзац, номер позиции, общее замечание по всему выходящему материалу или его разделу) |
In view of the divergence between RID and ADR (marginal 314 = optional reference in the consignment note/marginal 2314 = obligatory reference), this total exception only concerned RID. |
Учитывая существующее расхождение между МПОГ и ДОПОГ (маргинальный номер 314 = факультативное указание в транспортном документе/маргинальный номер 2314 = обязательное указание), это полное изъятие касается только МПОГ. |
Any use of picture material out of this database is SOLELY RESERVED for employees of Siemens and Siemens Affiliates and must be branded with Siemens in accordance with the Siemens Style Guides (any image source reference like "Source Siemens" is not sufficient). |
Использование изображений этой базы данных РАЗРЕШАЕТСЯ ТОЛЬКО сотрудникам компании Siemens и ее аффилированных компаний; такие изображения должны иметь фирменную символику Siemens в соответствии с Руководствами по стилю оформления (указание "Источник Siemens" в качестве ссылки на источник изображения недостаточно). |
make, type and trade name of the vehicle, the axle intended to be fitted and period of manufacturing of the vehicle; should the period of manufacture not be readily available a reference to the original part number/ identification code may be used; |
фабричная марка, тип и торговая марка транспортного средства, ось, предназначенная для установки, и период изготовления транспортного средства; если период изготовления неизвестен, можно использовать указание на номер/идентификационный код оригинальной детали; |
Description If the Message confirms the receiption of Advanced Cargo information then "National Reference" must be |
Описание Если сообщение подтверждает получение предварительной информации о грузе, то в этом случае должно содержаться указание на страну |