In the context of the definition and its scope, reference should now be made to the addressee (or addressees) of the act. |
Теперь в это определение и сферу его применения следует включить указание на адресатов (или адресата) такого акта. |
Other source identifiers will lead to reference point information for the external reference point. |
Указание иных идентификаторов источника дадут внешнюю опорную точку. |
Here again, one would have to replace the reference to States with a reference to international organizations. |
В этом случае также необходимо будет заменить указание на государства указанием на международные организации. |
It was pointed out that the reference to incidental services in the procurement of construction should be aligned with the reference to incidental services in the procurement of goods. |
Было указано, что указание сопутствующих услуг в определении закупок работ следует привести в соответствие с указанием сопутствующих услуг в определении закупок товаров. |
It was generally agreed that the reference to the originator should be replaced by a reference to the person whose signature was required. |
Комиссия в целом согласилась с необходимостью заменить указание на составителя указанием на лицо, подпись которого требуется в сообщении данных. |
Regarding paragraph 1, it was suggested that the reference to "international claim" be clarified and that the words "available... remedies" required closer scrutiny. |
В отношении пункта 1 было высказано мнение о том, что необходимо прояснить указание на "международное требование" и что слова "доступные... средства правовой защиты" требуют более пристального внимания. |
The German delegation believes that the final document of the Review Conference could usefully include reference to principles which would give guidance and promote further nuclear disarmament. |
Делегация Германии считает, что в заключительный документ Конференции по рассмотрению целесообразно включить указание на принципы, которые обеспечивали бы руководство для дальнейшего ядерного разоружения и содействовали ему. |
It was suggested to delete in the last sentence of remark 1 the reference to the request that the proceedings be conducted on the basis of documents only. |
Было предложено опустить в последнем предложении комментария 1 указание на просьбу проводить разбирательство только на основе документов. |
With respect to paragraphs 62 and 63, a suggestion was made that the draft Guide should contain a reference to the integrity of the data message. |
В отношении пунктов 62 и 63 было высказано предложение включить в проект руководства указание на целостность сообщения данных. |
It may be appropriate to include reference to the precautionary principle in the context of uncertainty surrounding the potential harm to an international watercourse as a result of a planned measure. |
Было бы целесообразным включить указание на принцип предосторожности с учетом неопределенности вокруг потенциального ущерба международному водотоку в результате той или иной планируемой меры. |
It was also stated that the Working Group had already decided not to make reference to any specific types of services in the Model Law. |
Было также указано, что Рабочая группа уже приняла решение не включать в Типовой закон указание на конкретные виды услуг. |
A reference to a "legal interest" might be confusing; the second sentence suggested by the Secretariat would be preferable. |
Указание на "правовой интерес" может вызвать путаницу; предпочтительнее будет добавить второе предложение, о котором говорил представитель Секретариата. |
He would prefer the original draft or, as the Secretary had suggested, a simple reference to "the requirements of law". |
Он предпочел бы первоначальный проект либо, как предложил Секретарь Комиссии, простое указание на "требование закона". |
Mr. WESTBROOK (United States of America) agreed that the reference to the preservation of investment and employment could be kept. |
Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что указание на защиту инвестиций и сохранение рабочих мест следует оставить без изменений. |
Mr. CARDOSO (Brazil) said that, as a compromise, he would favour a reference in the Guide to Enactment. |
ЗЗ. Г-н КАРДОСО (Бразилия) говорит, что в качестве компромисса он предпочел бы какое-либо указание в руководстве по принятию. |
Mr. SANDOVAL (Chile) thought that the reference should be to entities subject to special regulation under local law. |
Г-н САНДОВАЛ (Чили) считает, что следует дать указание на юридические лица, подпадающие, по местному праву, под действие специального режима. |
In paragraph (2) (a), he would favour a reference to a "certified copy" rather than authentication. |
В пункте 2 (а) он предпочел бы указание не на заверение, а на "официально засвидетельствованный экземпляр". |
The whole of the italicized text in square brackets should be kept; it was vital to make reference to the law of the enacting State. |
Следует сохранить весь подчеркнутый текст, заключенный в квадратные скобки; крайне важно также дать указание на право принимающего типовые положения государства. |
It was thus suggested that the certificate should contain information on such restrictions or limitations, or should make reference to their source. |
В связи с этим было высказано мнение, что в сертификате должна содержаться информация о таких ограничениях или пределах или указание на их источник. |
The principles and recommendations should include reference to the need to educate various audiences about civil registration and vital statistics systems. |
В принципы и рекомендации должно быть включено указание о необходимости проведения просветительской работы среди различных пользователей в отношении систем учета населения и статистики естественного движения населения. |
A reference to the governmental functions that the organization exercises is directly relevant, while the nature of the constituent instrument has only a descriptive value. |
Указание на правительственные функции, которые выполняет организация, является прямо релевантным, в то время как характер учредительного документа имеет лишь описательную ценность. |
The reference to the gravity of the internationally wrongful act and its effects on the injured party, added nothing of legal relevance. |
Указание на тяжесть международно-противоправного деяния и его последствий для потерпевшей стороны ничего не добавляет с точки зрения правовой значимости. |
With reference to the seventh operative paragraph, he sought clarification of the statement in parentheses that the agreements of the Arusha Regional Summit were now fully endorsed by the OAU. |
Что касается седьмого пункта постановляющей части, он просит разъяснить, что означает взятое в скобки указание на то, что соглашения Арушской региональной встречи на высшем уровне Организации африканского единства в настоящее время получили полное одобрение. |
To cover all aspects of the problem, a reference could also be added to "proceedings or actions pertaining to implementation or execution". |
Чтобы охватить все аспекты этой проблемы, следует также добавить указание на "процессуальные действия или иски, связанные с выполнением решений или исполнительным производством". |
This will only be possible if the reference number for your file starts with 'KL'. |
Вы сможете сделать это только в том случае, если в названии Вашего файла содержится указание 'KL'. |