Your methods make me question whether you are capable of playing on a field of this size. |
Твои методы заставляют меня задуматься способен ли ты играть на поле такого размера. |
A warrior whose wounds have made him question a life devoted solely to the quest for glory. |
Солдат, чьи раны заставляют его задуматься, правильно ли он посвятил свою жизнь славе. |
I saw something that made me question everything that's going on. |
Я видела то, что заставило меня задуматься обо всём, что происходит. |
We also intended tackle the question of the Secretary of State. |
Мы также намерены задуматься относительно Первого Министра. |
This certainly raises the question of how sustainable the recent recovery will prove to be. |
Это, безусловно, заставляет задуматься, насколько устойчивым окажется оживление последнего времени. |
The time that I spent away from here, it made me question a lot. |
Все это время, что я провел вдали отсюда, заставило меня задуматься над многим. |
It made me question why I'm even doing this at all. |
Она заставила меня задуматься, зачем я вообще занимаюсь всем этим. |
Your behavior is starting to make me question whether you're working for the other side. |
Твое поведение заставляет меня задуматься, не работаешь ли ты на другую сторону. |
This is how I define myself, and the thought of losing it makes me question who I am. |
Именно так я определяю себя, и мысль о том, что я теряю, заставляет меня задуматься, кто же я. |
A sudden loss can make you question everything about yourself and change you in ways you don't even realize. |
Внезапная утрата заставит вас задуматься о вас самих и изменит вас таким образом, что вы даже не поймёте. |
Success will largely depend upon our collective courage to question the feasibility and practicality - not to mention the legality and rationality - of the dominant interventionist paradigm and tendencies. |
Успех будет зависеть во многом от нашей коллективной смелости задуматься над реальностью и целесообразностью - не говоря уже о законности и разумности - доминирующих интервенционистских парадигмы и тенденций. |
Public Sector Management is another issue that raises the question of what should be the scope of UNDP's Democratic Governance practice area. |
Вопросы управления государственным сектором являются еще одной проблемой, которая заставляет задуматься над тем, что должно быть кругом ведения в рамках области практической деятельности ПРООН, касающейся демократического управления. |
This change causes a rift between him and Jean; he claims that Apocalypse made him question not only their relationship, but his life as a whole. |
Эти изменения вызвали трещину между ним и Джиной, и он заявил, что Апокалипсис заставил его задуматься не только об их отношениях, но и о его жизни в целом. |
The first is, I think we need to question this idea that architecture is about making buildings. |
Первое, нам следует задуматься на тем, должна ли архитектура заниматься зданиями. |
Those were two quite different approaches, affecting basic democratic principles and bearing on the question of whether the police had powers independent from the ordinary civil courts. |
Это два совершенно разных подхода, которые затрагивают самые основные принципы демократии и заставляют задуматься над тем, имеет ли полиция полномочия, выходящие за рамки юрисдикции обычных гражданских судов. |
At some point, I might begin to question your loyalty. |
Знаешь, я могу задуматься, на чьей ты стороне. |
I mean, I love Emily, but the way I feel when I'm with Sara makes me question everything. |
Я хочу сказать, я люблю Эмили, но то, что я чувствую, когда я с Сарой заставляет обо всем задуматься. |
Doesn't that kind of beg the question what else you could be wrong about? |
Разве это не заставляет задуматься, в чем еще ты был неправ? |
The modifications in the ABM Treaty introduced by the United States and Russia have led many of us to question the soundness of the framework within which we are working here to construct legal tools for disarmament. |
Модификации, внесенные в Договор ПРО Соединенными Штатами и Россией, побуждают многих из нас задуматься над надежностью того каркаса, в рамках которого мы ведем здесь работу по конструированию юридических документов по разоружению. |
Indeed, if such claims are still made, then we would have to question seriously whether a multilateral body of this kind can ever both negotiate properly and reach final results. |
Более того, будь такие квалификации все же выдвинуты, нам тогда пришлось бы серьезно задуматься над тем, способен ли вообще такого рода многосторонний форум надлежащим образом вести переговоры и достигать конечных результатов. |
I mean, it's - it made me question everything - the whole lot. |
То есть... все это заставило мне задуматься над очень серьезным вопросом: |
The concept of a non-governmental organization serving as the national machinery for promoting women raised the question of how it actually operated and how the Federation of Cuban Women ensured that its recommendations were implemented by the Government. |
Идея выполнения неправительственной организацией функций национального механизма по улучшению положения женщин заставляет задуматься над тем, как Федерация кубинских женщин функционирует на практике и каким образом она обеспечивает выполнение правительством ее рекомендаций. |
It was discussed in secrecy and was sprung as a surprise to our delegation in the Third Committee; it thus calls into question the credibility and, indeed, the very integrity of its authors. |
Он обсуждался в условиях секретности, и его представление в Третьем комитете было для моей делегации неожиданностью; это дает повод задуматься над тем, можно ли доверять его авторам и, по сути дела, заставляет усомниться в их порядочности. |
This has disrupted international relations and created mutual suspicion, creating obstacles on the path to growth and development, and makes us question whether the benefits of science really have led to a better world - a world of peace and stability - or the contrary. |
Все это подрывает международные отношения и порождает взаимные подозрения, что создает препятствия на пути к росту и развитию и заставляет нас задуматься, действительно ли плоды развития науки привели к лучшему миру - миру, в котором царят мир и стабильность, - или наоборот. |
To get GPs to question their prescribing and what might result. |
Чтобы заставить врачей задуматься над тем, что они выписывают, и какой результат может быть. |