In fact, a one-armed player would have at least had a shot at it, which calls to mind the question once again, why, with all the two-armed youngsters waiting in the minor leagues, does this team stick with an armless second baseman? |
Между прочим, у однорукого игрока хотя бы был шанс, и это опять заставляет нас задуматься: Почему, со всеми двурукими игроками в низшей лиги... эта комманда держит безрукого игрока второй базы? |
it's an interesting question to ponder, why these |
Это хороший повод задуматься. |
This raises an extremely difficult question, which is: To what extent can social and economic development as well as women's empowerment, including through the use of ICT for gender equality, really ensue when traditional gender attitudes and role stereotypes endure? |
Это заставляет задуматься над чрезвычайно сложной проблемой: насколько реально добиться социально-экономического развития и расширения прав и возможностей женщин, в том числе благодаря использованию ИКТ для целей обеспечения гендерного равенства, в условиях сохранения традиционных гендерных стереотипов и взглядов на роль женщин и мужчин? |
These criticisms, echoing many others made on the occasion of earlier attempts to define aggression, prompt the Special Rapporteur to ask the following question: "Is a legal definition of the concept of aggression possible?". |
Эти критические замечания наряду со многими другими замечаниями, высказанными в связи с иными попытками дать определение агрессии, заставили нас задуматься над следующим вопросов: а можно ли вообще дать правовое определение понятию агрессии? |